— Вы хоть дали ему денег, растерянная леди? — продолжала добивать ее вопросами Эмер.
Леди Фледа вскинулась, а потом медленно покачала головой.
— Потрясающее милосердие, — сказала Эмер. — Вы омерзительны и в своем высокомерии, и в своих лицемерных слезах.
— Слезы — настоящие!
— И высокомерие тоже.
— Королева уезжает сегодня. Вам надо поспешить и присоединиться к ее свите.
— Конечно, леди Фледа, — Эмер поднялась из кресла. — Я ни дня не останусь в этом проклятом месте. А оно, несомненно, проклято.
— Не говорите подобного!
— Кто запретит мне говорить?
Леди Фледа не ответила, и Эмер на прощанье от души хлопнула дверью. Так, что со стропил посыпалась пыль.
В довершенье ко всем неприятностям, ее поджидал Тилвин, невесть как узнавший, что она пошла проведать свекровь.
— Я хочу объясниться, — начал он.
— Пустое, — ответила Эмер, ускоряя шаг.
— Только выслушай… Ведь все сложилось очень удачно. Хорошо, что ты не успела стать настоящей женой Годрику… Тут я даже благодарен ему за вздорный характер.
— Не говори о том, чего не знаешь! — она не смогла скрыть досаду. — У нас все сложилось так славно. Почти сложилось. Не появись эта старая ведьма!
— Он увел тебя прямиком в спальню, и ты обрадовалась? И сразу простила? — спросил Тилвин.
— Тебя это не касается!
— Он сделал это лишь для того, чтобы отдалить тебя от меня.
— Мы и так отдалились, как солнце от луны! — воскликнула Эмер. — Оставь меня! И не заговаривай больше!
Она умчалась прочь, и Тилвин не посмел ее преследовать.