– Я видел, что сделала леди Фурия. Это не пройдет ей даром. Не тревожьтесь насчет нее.
Гарагаццо похлопал меня по спине, вручил бокал вина и напомнил, что не стоит пить слишком много в ночь Вступления. После чего подмигнул, рассмеялся и заверил, что, хотя Амо и учит умеренности, даже у него есть слабости. Скипианец Шуро пытался вытянуть из меня информацию о торговле с Хуром и о том, дадим ли мы ему ссуду в будущем. Друзья Гарагаццо спрашивали, каких процентов им ждать от нашего банка в будущем году, поскольку держали свои вклады только у нас. Позже ко мне подошел Сивицца, загорелый морщинистый воин, который без устали муштровал своих солдат – и который более двух десятилетий хранил верность Наволе.
– Я рад, что вам лучше после того случая за столом. – Генерал вручил мне золотой кинжал, украшенный драгоценными камнями. – Он с юга, где мужчины носят клинки ради чести и где убийство – обычное дело. Но они любят свое оружие, и человек, у которого я его забрал, свирепо дрался, чтобы защитить его. Каззетта немало знает про этих людей и их сталь.
Я осторожно принял кинжал.
– Не обращайте внимания на золото, – сказал генерал. – Это добрая морская сталь, можно видеть, что она сложена много раз.
– Спасибо, – запинаясь, ответил я. – Но я не тот воин, что достоин этого клинка.
Генерал пожал плечами:
– В таком случае кто-то заберет его у вас, как я забрал у прежнего хозяина. Но я вижу в вас сталь, Давико. Вы стоите здесь, хоть и больны. Стоите и принимаете свою ношу с прямой спиной, хотя другие на вашем месте согнулись бы. Иногда это важнее, чем мастерство. – Он вручил мне ножны для кинжала и показал, как пристегнуть их к предплечью, вместо более простых, что я носил прежде. – Ну вот, – с удовлетворением произнес он. – Теперь вы всегда сможете защитить свою честь, как защищают на юге.
– Спасибо.
– Отныне вы мужчина, Давико. – Он хлопнул меня по спине. – А потому давайте выпьем, как мужчины!
И я выпил. Я пил вино разных стран и смеялся, и снова танцевал с куртизанками, пока отец и Ашья смотрели, а Филиппо ухмылялся. Было очень много смеха. Снова пришли мои друзья, с ними были Челия и Никколетта, они так и не избавились от ужасной книги Филиппо. Челия сказала:
– Взгляни, взгляни, Давико. Думаю, он потратил на этот подарок немало нависоли. Должно быть, получает кучу денег за свою работу в Торре-Амо, раз заказал такую вещь просто для удовольствия.
– Или он хочет к тебе подслужиться, – предположил Джованни.
– Таким образом ему это не удастся, – ответил я.
– Я готов отдать ему все свои картадечизи! – вмешался Чьерко.