Светлый фон

Кумадэ (熊手): разновидность граблей, которая в некоторых модификациях используется как оружие.

Кэгаре (穢れ): метка; нечто липкое, грязное, приставшее к объекту. Источником может быть любое преступление, секс, смерть и все, что связано со смертью: болезнь, разделка мяса, деторождение, менструация.

Кэн (寸): единица измерения, примерно 3 см.

Мизуна (水菜): пряная зелень, очень вкусная, немного похожа на салат.

Модзуку (モズク): нежная водоросль, на вкус как дождевое облако.

Монпе (もんぺ:): общее название штанов ямабакама, то есть таких хакама, которые завязываются на щиколотках, например для работы в поле или в таких местах, где можно зацепиться за что-нибудь штанинами. Часто ассоциируются с периодом Второй мировой войны.

Моти (餅): гладкое рисовое тесто, из которого можно лепить пирожные и не выпекать их, а подсушивать.

Мусуи (産): здесь – созидательная энергия, которая образуется, когда люди дают имена явлениям и предметам, вдыхая в них жизнь и желая их существования. Именно так боги обретают свою сущность и облик. Термин взят из Книги Кодзики – там он обозначает энергию, с помощью которой было создано все сущее между землей и небом.

Нагикама (薙鎌): коса. Существуют экземпляры с зазубренными и изогнутыми лезвиями; также есть теория, что это орудие использовали для покоса водорослей, именно поэтому в данной книге нагикама является водяной косой.

Нарэдзуси (なれ寿司): суши из соленой ферментированной макрели, плотно завернутой в листья. Очень вкусно.

Натто (納豆): ферментированные бобы, очень липкие. Вкусно с рисом, яйцом и капелькой соевого соуса.

Нигимитама (和魂): мирное обличье бога.

Нии-сан (兄さん): одно из множества обращений к старшему брату.

Нораги (野良着): одежда для сельскохозяйственных работ.

Норои (呪い): тип проклятия, которое чаще всего один человек адресует другому, а также общее название для проклятия. В этой книге норои – проклятие, которое обращает природу человека против него самого.

Норэн (暖簾): занавеска, подвесная ширма, разделяющая помещение.

Нукадоко (ぬか床): ферментированные рисовые отруби. В них можно мариновать рыбу и овощи.

Онигири (おにぎり): рисовые шарики. Не пончики.

Параизиум: здесь – союз государств, объединенных общим культурным наследием и религиозной преданностью Отцу Разделенному. Харборлейкс был образован отколовшейся группой.

Первая из Нас (原初のもの): первый адотворец.