Светлый фон

– Это вы так говорите, – тон хозяина, выражавший одновременно утомление и скептицизм, лишь вызвал у инспектора еще больше раздражения.

– Так говорят врачи, сэр! Ученые умы… – Инспектор вскинул руку и наконец заметил Каса. Он заморгал. – Милорд Кассиа.

– Городской инспектор Гаспар. – Кас кивнул в знак приветствия. – Спасибо, что вернули мне лошадь.

– Был рад помочь. – Инспектор поклонился. Так грациозно, как это было возможно с полным мешком крыс. – Вы стали новым героем моей дочери. С того дня она ни о чем другом и не говорит.

Кас улыбнулся, а потом вернулся к тому, о чем тот говорил.

– А кто эти ученые умы? Нам всегда говорили, что чума распространяется по воздуху.

– Ой, лучше не спрашивайте его, – посоветовал хозяин.

Но городской инспектор Гаспар его проигнорировал.

– Отчасти это верно, я думаю. Но есть научный труд, написанный врачом из Каффы. Это королевство на дальнем западе, – добавил он в ответ на их непонимающие взгляды. – И она считает, что чуму могут распространять и блохи. Те, которых крысы переносят на своих спинах.

Хозяин фыркнул.

– Она?

Она

– Да, она, – устало повторил городской инспектор Гаспар. – Женщина-врач, известная в Каффе. Ее зовут Блез. В этом ведь и вправду есть смысл. Какое еще существо странствует так же далеко и широко, как человек?

Кас задумчиво произнес:

– В трюмах кораблей. В караванах через пустыню…

– Кочуют обычные крысы. – На лице городского инспектора Гаспара засияла улыбка человека, которого наконец услышали. – Буду рад показать вам этот научный труд, лорд Кассиа, если пожелаете.

– Желаю, – ответил Кас. Заметив обиженный взгляд хозяина, он добавил: – Я слышал, что Пальмерин пострадал не так сильно, как мог бы, и во многом благодаря нашему городскому инспектору. – По крайней мере, с этим хозяин спорить не стал. Городской инспектор Гаспар, похоже, был слегка озадачен словами Каса, словно признание его успехов озвучивалось крайне редко. – Я знаком с чумой. Слишком хорошо. И если есть способ удержать ее подальше от наших ворот, я хочу об этом знать.

Со второго этажа донесся вопль, заставивший всех внизу замереть. Они разом повернулись к лестнице. Хозяин воскликнул:

– Там моя дочь!..

Кас уже пересек половину зала, когда услышал, как Лина наверху кричит его имя:

– Кас! Кас, скорее сюда!

* * *

Абриль было не суждено поделиться своими историями. Ни сегодня. Ни когда-либо еще. Она лежала на узкой кровати в крошечной комнате, словно в гробу. Руки были сложены у нее на груди. На ней было изысканное платье цвета свежих сливок. Оно тяжелыми волнами ниспадало с кровати на пол. Лина стояла неподвижно возле мольберта и ящика с красками у окна.

Кас обеими руками схватился за дверные косяки, тяжело дыша после панического бега вверх по лестнице. Позади него в коридоре уже толпились люди. Гости и слуги, привлеченные криками. Дочь хозяина постоялого двора всхлипывала в объятиях отца.

Кас произнес:

– Лина.

Его голос вывел ее из транса.

– Мы стучали и стучали, но никто не отвечал. Пришлось сходить за ключом. Но когда мы открыли дверь…

Кас подошел к кровати. Даже ему, видевшему столько смертей, было неспокойно. На каждом глазу лежало по золотой монете. Оторопелый взгляд на Лину сообщил ему, что она тоже их узнала. Двуликий бог Закариас, появляющийся в самых странных местах.

– Я даже не знаю, как она умерла, – продолжила Лина. – Здесь нет крови, Кас. Выглядит так, будто она спит, если бы не эти ужасные монеты. – Она вдруг сделала шаг вперед с надеждой в глазах. – А что, если она не…

Кас приложил два пальца к шее Абриль и ощутил холодную липкость ее кожи.

– Она умерла. – Под кончиками его пальцев не было ни единого признака пульса. Но пальцы задели ленту на шее женщины. Черную ленту шириной два дюйма. Она была завязана довольно свободно. От прикосновения Каса она спустилась ниже, приоткрыв булавочный укол с каплей засохшей крови. Лина встала рядом с ним. Их спины загородили тело от посторонних. Девушка едва слышно произнесла:

– Кажется, это след от иглы.

– Да.

– Яд?

Возможно.

– Я не эксперт по ядам.

– Кас… – голос Лины стал еще тише. – Платье. Ты его узнаешь?

Он не был экспертом и по платьям. Оно выглядело довольно дорого, с золотыми нитями и всеми этими звездами – Кас почувствовал, как на руках у него поднимаются волосы.

– Это?..

– Да. – Лина процитировала по памяти: – Четыреста шестьдесят восемь футов кремового ракематиза, расшитого золотом, с рисунком в виде звезд, полумесяцев и бриллиантов. Это свадебное платье королевы. – Она всмотрелась в складки, ниспадающие на пол. – По крайней мере, его часть. Что здесь вообще происходит?

– Лорд Кассиа? – голос городского инспектора прервал их шепот. Он стоял рядом с хозяином и его дочерью, мешка с крысами нигде не было видно. – Мне послать за катафалком?

– Да. И лордом Вентилласом. Погодите. – Кас едва не забыл. Возле мольберта стоял маленький сундук с открытой крышкой. Он был заполнен лишь наполовину. Комната выглядела опрятным и незахламленным прибежищем одинокого человека. Ничто не говорило о том, что здесь когда-либо спал и второй человек, помогавший Абриль во время ее чудовищных головных болей. – А где ее сестра?

* * *

Экипаж коронера привлек к постоялому двору еще больше зевак. Вентиллас прибыл, когда Абриль как раз выносили, ничто не выдавало его гнев под взглядами стольких любопытных глаз. Он был с ней знаком. Кас подумал, что когда-то они могли быть и друзьями. И от Вентилласа они узнали другую правду. У Абриль никогда не было сестры. Она была сиротой, воспитанной тетками.

– Кассиа, – произнес Вентиллас. – Леди Аналина. Что вам известно?

Кас с Линой переглянулись. Они знали, что королева Джехан солгала о том, что не узнала монету, но Кас предположил, что Лина не захочет упоминать об этом до того, как сможет поговорить со своей семьей. Он оказался прав.

– Абриль жила на этом постоялом дворе несколько месяцев, – ответила Лина Вентилласу. – Все знают, что она работала над гобеленом. Но слуги видели сестру, кем бы она ни была, только в несколько последних дней.

– Никто не видел ее лица, – добавил Кас. – Хозяин говорит, что на ней всегда была вуаль – черная. Они решили, что она вдова. – Димас, торговец рисом, говорил то же самое.

– Каким именем она представилась? – спросил Вентиллас. – Эта сестра-самозванка?

– Снова Фаустиной, лорд Вентиллас, – ответила Лина. Реакцией его брата стало лишь едва заметное раздувание ноздрей.

Кас сказал:

– Сначала Фаустина, теперь Абриль. Кто-то явно недоволен королевой или ее товарищами по путешествию.

– Видимо, так.

Это все, что скажет его брат? Он что, и вправду не видит? Кас высказался напрямик:

– Вентиллас. В числе ее сопровождающих был и ты. Ты можешь быть в опасности.

Вентиллас натянуто улыбнулся.

– А когда это было не так, братец? – Стоило лишь Касу открыть рот, как Вентиллас добавил: – Это не имеет ко мне никакого отношения.

– Ты этого не знаешь. Почему ты?..

– Позже, Кассиа. Сейчас не время. – Он повернулся к Лине. – Леди, увидимся в донжоне.

Кас словно разговаривал с деревом. Он с досадой отвернулся. Хозяин топтался у входной двери с глубоко несчастным видом. Гостья, таинственно лишившаяся жизни. Это было совсем не то, чем желал бы прославиться хозяин гостиницы. Люди Вентилласа окружили повозку коронера, закрывая завернутое в саван тело Абриль от любопытных глаз. Торговцы сплетничали у дверей своих лавок, повернувшись спиной к городскому инспектору, стоявшему с мрачным выражением лица в компании со священником, отцом Эмилем. Люди сидели верхом на лошадях и в экипажах. На другом конце площади, по диагонали от Каса, задержалась женщина на лошади. Кас посмотрел мимо нее.

А потом вгляделся в женщину.

На ней было платье для верховой езды цвета ржавчины. Ее выправке мог бы позавидовать даже хорошо обученный солдат. Шляпка незнакомки напомнила ему широкие головные уборы, в которых фермеры работали на рисовых полях. Только эта шляпа, того же осеннего оттенка, что и ее платье, была намного больше. Ее поля выдавались на два фута по бокам от головы и опускались достаточно низко, чтобы скрывать ее глаза. Кас мог видеть лишь ее улыбку. Одинокая женщина, улыбающаяся от вида трупа, уезжающего на катафалке.

Кас шагнул вперед, заставив умолкнуть Вентилласа, разговаривавшего с Линой. Они повернулись посмотреть, что же привлекло внимание Каса. Леди на лошади откинула голову назад – но слишком быстро, чтобы Касу удалось разглядеть ее лицо. Она заметила, что Кас на нее смотрит, и ее улыбка исчезла. Не успела она развернуть лошадь, как Кас бросился за ней.

* * *

Кас не забыл свой город. Улицы и переулки, рыночные площади. Он точно знал, где он находится, пока преследовал эту женщину. Он скакал на лошади, что ему не принадлежала, – он украл ту, что оказалась ближе всего. Ее владелец был слишком ошарашен, чтобы что-то возразить, когда Кас вскочил в седло и пришпорил лошадь. Бросив быстрый взгляд через плечо, Кас увидел, как мужчина рядом с Вентилласом потряс кулаком и закричал.

Женщина резко свернула направо и скрылась из виду. Он не мог скакать так быстро, как хотел. На улицах играли дети, толпились женщины с рыночными корзинами. От предупреждающих криков Каса люди лишь двигались еще медленнее. Они смущенно оглядывались вокруг, а потом, увидев его, в панике отскакивали в сторону. Он свернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть хвост лошади, скрывшейся в переулке за лавкой мясника.