Шум теснившихся снаружи просителей не утихал, и Артур тяжко вздохнул, вспомнив о своих обязанностях. Он отодвинул от себя чашу с вином и взглянул на меня, как бы извиняясь.
– Ты заслужил отдых, лорд, – сказал он, с нажимом произнеся мой новый титул. – Но, увы, очень скоро я попрошу тебя устремить свои копья на север.
– Мои копья – твои, лорд, – почтительно произнес я.
Он очертил пальцем круг на мраморной столешнице.
– Мы окружены врагами, – сказал он, – но настоящая опасность – это Повис. Горфиддид собирает невиданную в Британии армию. Она скоро явится на юге, а король Тевдрик, опасаюсь, не очень-то рвется в бой. Сохранить верность Тевдрика можно, лишь наводнив Гвент нашими копьями. Кай сумеет удержать Кадви, Мелвас будет сражаться против Кердика, а все остальные должны отправиться в Гвент.
– А Элла? – напомнила Гвиневера.
– Он не нарушит мир, – уверенно произнес Артур.
– Всякому миру есть цена, – сказала Гвиневера, – и Горфиддид постарается ее превысить.
Артур пожал плечами:
– Я не могу одновременно бороться против Горфиддида и биться с Эллой. Чтобы сдерживать Эллу, потребуется три сотни копий, не сокрушить, заметь, а только сдерживать. Но отсутствие этих трехсот копий будет означать поражение в Гвенте.
– Что Горфиддид прекрасно понимает, – заметила Гвиневера.
– И что же ты предлагаешь, моя любовь? – серьезно спросил Артур.
Но у Гвиневеры не было ответа. Она не могла предложить ничего лучше, чем просто согласиться с Артуром: нужно всеми силами пытаться сохранять хрупкий, ненадежный мир с Эллой. Короля саксов купили телегой, груженной золотом, и больше в королевстве не оставалось ни крупицы драгоценного металла.
– Нам остается только надеяться, что Герайнт сможет сдержать его, – проговорил Артур, – пока мы будем громить Горфиддида. – Он отодвинул свою кушетку от стола и улыбнулся мне. – Отдыхай до Лугназада, лорд Дерфель. Мы выступим после сбора урожая.
Он хлопнул в ладоши, призывая слуг убрать остатки трапезы, и велел впустить просителей. Гвиневера кивнула мне.
– Мы можем поговорить? – спросила она.
– С удовольствием, леди.
Она сняла тяжелое ожерелье, протянула его служанке и повела меня за собой вверх по каменным ступеням к открытой в сад двери, где ее с нетерпением ждали две шотландские борзые. Над плодами, сбитыми ветром фруктами, гудели осы, и Гвиневера приказала слугам собрать гниющие фрукты, завалившие садовые дорожки. Она покормила собак кусочками курицы, оставшимися от трапезы, а служанки, собрав упавшие плоды в подолы своих платьев, отмахиваясь от обозленных ос, убежали. Мы остались вдвоем. Повсюду в саду стояли плетеные рамы, которые к Лугназаду должны быть увиты гирляндами цветов.