— Алан, с вами все в порядке? Вы выглядите так, словно на вас что-то накатило.
— Все нормально, — слегка улыбнувшись, ответил Алан. Но это была неправда: на него таки накатило. И на Полли тоже. И на Хью. И на Брайана Раска. Кажется, на всех сегодня что-то накатило.
— Хотите стакан воды или холодного чая? У меня тут есть.
— Спасибо, я лучше поеду.
— Хорошо. Дайте мне знать, как все обернется.
Этого Алан не мог обещать, но у него было такое слабое
болезненное ощущение — в верхушке живота, — что Дик сам сможет прочитать об этом через день-другой. Или увидеть по телевизору.
7
7
Старый «шевроле-белл-эйр» Ленни Партриджа зарулил на одно из парковочных мест перед «Самым необходимым» незадолго до четырех, и из машины выбрался объект задержания. Ширинка Хью была по-прежнему расстегнута, а лисий хвост все еще болтался у него на шее. Он пересек тротуар, шлепая босыми ногами по асфальту, и открыл дверь. Звякнул маленький серебряный колокольчик.
Единственный, кто видел, как он вошел в магазин, был Чарли Фортин. Он стоял у входа в «Западное авто» и курил одну из своих вонючих самокруток.
— Старый Хью совсем допился, — заметил Чарли, ни к кому не обращаясь.
Мистер Гонт встретил Хью довольной и понимающей улыбкой... словно к нему в магазин каждый день наведывался босой и голый по пояс человек с болтающимся лисьим хвостом на шее. Он поставил маленькую галочку на листке, лежащем рядом с кассой. Последнюю галочку.
— Со мной стряслась беда, — сказал Хью, уставившись на мистера Гонта. Его глаза бешено вращались в глазницах, словно шарики в китайском бильярде. — На этот раз я здорово вляпался.
— Знаю, — самым своим успокаивающим тоном произнес мистер Гонт.
— Мне казалось, правильней всего будет прийти сюда. Я сам не знаю... Вы мне снились все время. Я... Я не знаю, к кому мне еще пойти... Где то место...
— Здесь, здесь то самое место, Хью.