Светлый фон

…«экзогамическая проституция» во вкусе и тоне древних жриц Астарты. – Астарта – в финикийско-сирийской мифологии богиня любви, материнства и плодородия. Культовыми обрядами богини разрешались «священная проституция», брачные союзы внутри одного племени (эндогамия), но между представителями разных его родов (экзогамия).

шик «Наполеонов тайги» и Жозефин. – Наполеон I Бонапарт (1769–1821) – французский император. Жозефина Богарне (1763–1814) – первая жена Наполеона 1.

Олеарий Адам (1603–1671) – немецкий дипломат и путешественник, побывавший в России и написавший книгу «Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно» (1656; СПб., 1906).

Петр Петрей де Эрлезунд – дипломат и путешественник; в 1608–1614 гг. жил в Москве, являясь послом шведского короля. Автор двух книг о России.

Корб Иоганн Георг (ок. 1670-ок. 1741) – австрийский дипломат, живший в России в 1698–1699 гт. во время стрелецкого бунта и кровавой расправы над стрельцами. Автор «Дневника путешествия в Московию», тираж которого был уничтожен. Впервые в рус. пер. вышел в 1866-1867 гг.

…до так называемой «кумовщины». – Кумовщина – амурные отношения между кумой и кумом.

от тысячника к тысячнику. – Тысячник (тысяцкий) – «старший свадебный чин; обычно это крестный, он же и посаженный отец жениха» (В. И. Даль).

Варнак – каторжник (сибирское).

Чичероне (ит.) – проводник.

«Уж лучше бы… в девятый круг Дантова ада!» – В девятый, последний, круг ада Данте поместил величайших из грешников – предателей. Среди них – христопродавец Иуда, убийцы Цезаря Брут и Кассий и др. («Божественная комедия. Ад»).

Мирмидон (греч. муравей) – вслед за Овидием («Метаморфозы») традиция относит это название к тем муравьям, из которых Зевс создал население острова Эгина. Отсюда – переносное значение слова мирмидон: маленький, незначительный человек. В греческой мифологии мирмидоны (мирмидоняне) – племя ахейцев, участвовавшее в Троянской войне под руководством Ахилла.

 

Фармазоны*

Фармазоны*

Фармазон (от фр. franc-macon) – «вольнодумец и безбожник; нескладный человек» (В. И. Даль).

Рамоли (фр. ramolli) – 1) размягченный; 2) слабоумный, впавший в маразм.

Феникс – «баснословная птица древних; редкий, по дарованиям своим, человек» (В. И. Даль).

…агуры – загляденье! – Агур (от фр. au tour – изгиб) – в знач.: как выточенная, прекрасно сложенная.

На просвирниной дочери? – Просвирня – женщина, занимающаяся выпечкой просвир (булочек, используемых в церкви для причащения).

Я ей «Что делать» читал – Имеется в виду роман Н. Г. Чернышевского «Что делать?» (1863).