Як я вже згадував, на помості стояв такий собі курінь із пальмового листя, і я, виглянувши в отвір, побачив, що над
— Й оце так…
— Що вас непокоїть? — запитав він.
Я не хотів багато говорити на цю тему, та хоч як я боровся зі своїми почуттями, я не міг їх притлумити — навіть у такий день. Було видно, як я змагаюся з ними.
— Тут я зловив Атті, — сказав Дафу.
— Цим самим причандаллям, еге?
— А Гміло зловив тут Суффо…
— Послухайтеся людини, яка… — почав я. — Я знаю, що я не дуже… Але я надзвичайно високої думки про вас, величносте… Я не радив би…
— О, що це з вашим підборіддям, Гендерсоне? Воно у вас сіпається — то вгору, то вниз.
Я прикусив спідню губу. Потім, ретельно вимовляючи кожне слово, сказав:
— Пробачте, величносте. Я радше горло собі перетну, аніж зіпсую вам настрій у такий день. Але хіба, щоб опустити клітку, вам неодмінно треба бігати по жердині?
— Неодмінно.
— А чом би не зробити якось по-іншому? Для вас я ладен на все… Можна приспати звіра… Дати йому наркотик…
— Дякую, Гендерсоне, — сказав Дафу.
Думаю, він поводився зі мною куди ввічливіше, ніж я заслуговував. Дафу не став багатослівно пояснювати мені, що він — цар варірі. Я нагадав собі про це сам. Він дозволив мені товаришити йому, бути з ним поруч. Але втручатися я не мав права.
— Повірте, царю… — сказав я.
— Так, Гендерсоне, я знаю. Ви людина, обдарована багатьма талантами. Я мав нагоду в цьому переконатися.
— Мабуть, я належу скоріше до одного з ваших поганих видів.