Саймон снял крышки, и кабинет наполнили нежные ароматы тушеного мяса, приправленного розмарином и майораном.
– Да что я спрашиваю? Вы и то, и другое попробуйте, Бадди особенно старался.
Саймон едва заметно усмехнулся, и я тоже не удержалась от улыбки. Малыш, чтобы доказать Ру, что он настоящий повар, а не какой-то там деревенщина, как называла его грошчанка, развернулся на полную. И теперь, вместо традиционных для Горленда блюд, готовил то рябчиков в винном соусе, то баранину по-бревонски, то жаркое по-ревенски.
– Ну, раз наш повар так старался, придется оценить.
Я придвинула к себе продолговатую белоснежную форму с нежными куропатками.
– Не буду вам мешать, миледи, – заявил Саймон и направился к двери, но, не доходя до нее, замер и неловко повел плечами.
– Что-то еще, Саймон?
Я посмотрела на охранника, не понимая, почему он выглядит таким смущенным.
– Да тут такое дело, миледи, – посмотрев на меня немного исподлобья, пробормотал тот. – Я у вас разрешения спросить хотел.
– На что?
– Так это…
Саймон замолчал и снова повел плечами.
– Ну?
– Госпожа Денч, – выпалил охранник и неожиданно покраснел, как девица.
– Да?
Я начинала догадываться, куда он клонит, и пыталась сообразить, что делать.
– Вы не подумайте, миледи, я с серьезными намерениями, – пробубнил охранник. – Потому сначала у вас разрешения спросить решил. Чтобы, значит, все, как положено. Ухаживать, значит.
– Тебе нравится Люси Денч и ты собираешься сделать ей предложение?
– Ну да. Если вы не против.
– А с самой госпожой Денч ты уже говорил?