Таво указывает на Сьювэла, а затем на меня.
— Кто твой новый дружок, Фэллон?
Солёный ветер нагибает высокие пальмы, растущие вдоль ворот, и поднимает высвободившиеся прядки моих волос.
Я завожу непослушные прядки за ухо.
— Он распорядитель моего коня.
— Правда? — брови Таво взлетают вверх. — С каких пор у тебя есть конь?
— С тех пор, как я решила съездить в Тареспагию, чтобы познакомиться со своей прабабушкой перед тем, как король бросит меня змеям. Я подумала, что было бы неплохо увидеться с ней хотя бы раз в жизни.
Напряжение полностью исчезает с прекрасного лица принца.
— Фэллон, — выдыхает он моё имя, и это похоже на ласкающий вздох. — Ты не умрёшь.
Нет, не умру. Потому что я не планирую плавать в Марелюсе.
— Вы проделали весь этот путь верхом,
Ропот стучит копытами по земле, так как ему, видимо, не терпится тронуться в путь.
— Я… — он сглатывает. — Я прибыл по морю.
Он изучает моё лицо своими проницательными глазами.
— Тропа, которую обнаружил капитан, оказалась затоплена.
— Так вот почему земля задрожала после того, как я взобралась на гору!
Несмотря на то, что скоро между Данте и мной не будет секретов, мне необходимо держать кое-что в секрете, пока Морргот не сделается цельным.
Данте так тщательно меня осматривает, что я начинаю беспокоиться о том, что он может уловить слишком быстрое биение моего пульса.
Спустя мучительную минуту, он отводит от меня взгляд и переводит его на Сьювэла, который почтительно опустил глаза вниз, как того и ожидают от людей.