«А теперь ты ослепляешь пирующих фейри своим очарованием».
«А теперь ты ослепляешь пирующих фейри своим очарованием».Поскольку Морргот считает меня не более очаровательной, чем мокрый носок, я фыркаю.
— Что такое?
Данте предлагает мне свою руку.
Я стараюсь, чтобы моё лицо не выдало мои эмоции.
— Просто представила, как все изменятся в лице, когда я зайду внутрь.
Улыбка приподнимает уголки его губ.
— Да ещё и с тобой под руку. Ты потребуешь вознаграждения?
Его сухожилия сдвигаются под моими пальцами, и я понимаю, что только что проговорилась, причём серьёзно. Я якобы не знала о том, что нахожусь в королевском списке самых разыскиваемых людей, но я почему-то знаю про награду.
«Да, это заслуживает того, чтобы чертыхнуться трижды».
Прежде, чем Данте успевает что-нибудь сказать, я добавляю к своей предыдущей лжи ещё одну:
— Я ведь правильно предположила, что за моё возвращение была назначена награда?
— Да, но…
— Мне любопытно… — продолжаю я. — Во сколько меня оценили? Надеюсь, хотя бы в один золотой.
Когда два прислужника в тюрбанах открывают широкие двойные двери, украшенные такими же вставками из перламутра и стекла, Данте разворачивает меня к себе.
— Он предложил за тебя сто золотых, Фэллон.