- «Я очень рада, что в вашем доме царят покой и счастье, — продолжил дон Теодоро. — И в самом деле, меня замучили бы угрызения совести, если бы вы были несчастны в то время, как я так счастлива…»
— Она именно так написала? Ты уверен, папа? — перебил отца Джонни.
— Вот письмо, прочти сам! — дон Теодоро ткнул пальцем в письмо, а затем продолжил чтение: — «Как глупо, что все боятся этих мест! Здесь очень красиво! У нас с Деметрио большой и уютный дом со всеми удобствами, и мы живем в нем так же хорошо, как в Рио-де-Жанейро. Мату-Гросу — это небольшая деревенька. Из нашего дома, стоящего на высоком холме, она видна как на ладони. Конечно, здесь нет водопровода и электричества, но это и не нужно, в нашем распоряжении почти дюжина слуг-индейцев…»
— Веронике повезло, она родилась в рубашке, как говорится! — заметила донья Сара.
— Продолжай, продолжай, папа, — нетерпеливо затеребил отца Джонни.
- «Кроме того, Деметрио приберег для меня великолепный сюрприз: мы сказочно богаты. Рудник, совладельцем которого он является вместе с доктором Ботелем, нашим соседом, самый богатый на сотни лиг вокруг. В нем каждый день открывают новые жилы. Если так будет продолжаться и дальше, думаю, мы станем непростительно богатыми миллионерами!»
— Не может быть, это неправда! — не сдержавшись, выкрикнула Вирхиния, выйдя из себя. — Она шутит, издевается над нами. Вероника выдумала все это, чтобы посмеяться надо мной!
— Посмеяться над тобой? — удивленно спросил дон Теодоро, прервав чтение.
— Причем здесь ты, голубка? — поддержала мужа донья Сара.
— И верно, абсолютно ни при чем, — опомнилась Вирхиния. — Я неправильно выразилась. Я сочла это шуткой, потому что считаю, что в одном руднике не может быть столько золота! Я знала людей, кто промучился почти год, живя в Мату-Гросу, и не добился ничего, а здесь в Порто-Нуэво, и именно Рикардо Сильвейра… Все это глупости, чушь несусветная!
— Рикардо Сильвейра был там? — удивилась донья Сара. — Откуда ты это знаешь, дочка?
— Ну не то, чтобы знаю, просто мне так кажется… Ходили слухи, что он умер в Мату-Гросу! — заюлила Вирхиния.
— Рикардо Сильвейра умер?.. Что же ты мне не сказала?..
— Не обращай на меня внимания, тетечка. Я разволновалась и наговорила кучу глупостей. Дочитывай письмо, дядя Теодоро, — попросила Вирхиния, меняя тему.
— Да, папа, дочитывай скорее, хоть я его уже и прочел, — поддержал кузину Джонни.
Дон Теодоро устало опустился на стул и с сомнением посмотрел на племянницу, словно подозревая ее в чем-то, а затем продолжил читать.
- «Мне доставила большую радость новость о помолвке Джонни с Вирхинией. Я от всей души желаю, чтобы они были очень счастливы, и надеюсь на это… Передай от меня привет тем, кто меня любит… Любящая тебя племянница Вероника.»