– Здорово! Мои вам поздравления!
– Спасибо. – Джереми погладил рукой ворсистую материю: – Какое мягкое.
– Продавец в детском отделе сказал, что молодым родителям всегда пригодятся большие одеяльца.
Он опустил на место крышку.
– Буду знать.
– А если честно, то подарок – лишь предлог.
Его густые брови немного сдвинулись над переносицей.
– К чему?
– Увидеть знакомое, родное лицо. Поговорить с человеком, что лично знал моего папу.
Брови сдвинулись плотнее:
– А что такое?
Либби хотела было улыбнуться, но застрявшие в горле слезы не позволили это сделать. Не в силах поглядеть ему в глаза, Либби присела на бровку тротуара.
Джереми опустился рядом с ней, положив подарок на колени.
– Что случилось?
– Я выяснила, что моя настоящая мать – это Элайна Грант.
– А кто это?
– Ну, помнишь Вудмонт? То поместье, где пару недель назад играли свадьбу?
– Ну да.
– Так вот, она его хозяйка. Вудмонт принадлежит их роду еще с восемнадцатого века.
– А ты уверена, что это она – твоя мать? Мне как-то казалось, что тебя родила то ли супершпионка, то ли супермодель международного класса, – поддразнил ее Джереми.