— Так-так-так, — говорит он. — Кое-что начинает проясняться. Напомни-ка, где ты нашел этот экземпляр?
— В Нижнем Ист-Сайде. Он принадлежал одному вору, которого замели в тюрягу.
— Как его зовут? Ты знаешь его имя?
Стэнли пожимает плечами.
— У нас все звали его Ханки, — говорит он. — Но я с ним лично не встречался. Только был в его доме.
— Хм, — задумчиво мычит Уэллс. — Тогда я могу сказать, что книга попала к тебе как минимум через двух человек. Вот что здесь написано: «Дорогой Ален…» — здесь я пропустил одну букву «л», — «салютую твоей нагой отваге. С уважением, Эдриан Уэллс».
— Ох!.. — выдыхает Стэнли.
— Я подарил ее одному молодому поэту, посетившему наш город пару лет назад. Своего рода провидец. Помесь Блейка с Уитменом. Должно быть, это Ларри Липтон пригласил его из Сан-Франциско. Во время его выступления началась перебранка между ним и кем-то из толпы, и тогда, дабы продемонстрировать… даже не знаю что именно — свою искренность? откровенность? — он прямо на сцене разделся догола. В то время это показалось мне весьма впечатляющим жестом.
Уэллс закрывает книгу и, усевшись за стол, роется в одном из выдвижных ящиков.
— Этот экземпляр уже сильно истрепался, — говорит он. — У меня тут есть практически нетронутый. Я дам его взамен…
Стэнли быстрым движением кладет ладонь на свою книгу.
— Если вы не против, — говорит он, — я бы хотел оставить у себя эту.
Взгляд Уэллса скользит по руке Стэнли вверх до его лица. Судя по всему, он слегка уязвлен. Потом он улыбается.
Когда он встает с кресла, в руке у него металлическая линейка. Выдвинув верхний ящик, он достает оттуда бритвенное лезвие, затем вновь открывает книгу, прикладывает линейку к развороту и одним быстрым движением вырезает надписанный лист. Стэнли вздрагивает от неожиданности и едва не бросается вперед, чтобы остановить руку Уэллса. Но уже в следующий миг понимает, что для него это не имеет никакого значения. Даже хорошо, что он избавился от этих каракуль.
Уэллс открывает предыдущую страницу, снимает колпачок с ручки. Пока перо скрипит по бумаге, Стэнли оглядывает комнату: шеренги книг, стол-арсенал, крепко запертую дверь. Через минуту Уэллс, подув на чернила, чтобы они быстрее высохли, протягивает ему раскрытую книгу.
— Я в этот раз постарался написать разборчивее, — говорит он. — Ты можешь это прочесть?
— Могу, — говорит Стэнли. — Хотя по смыслу не все ясно.
— Здесь цитата из Роджера Бэкона, английского мага тринадцатого века.
— О’кей. И что это означает?
Уэллс навинчивает колпачок и гасит настольную лампу.