Дедушка сказал бы то же самое. Элса невольно улыбнулась.
Они вышли на берег, расположились на заросшем мягкой травой участке. Энт и Лореда плескались по колено в воде. Элса и Джек разулись, шляпу Джек положил рядом на траву.
– Вы похожи на мою маму, – сказал он.
– Маму? Я что, выгляжу старой?
– Это комплимент, Элса. Поверьте. Она была очень энергичной женщиной.
Элса улыбнулась.
– Я совсем не энергичная, но сейчас меня порадует любой комплимент.
– Я часто спрашивал себя, как мама выжила в этой стране. Женщина без мужа, почти не знающая английского, да еще с ребенком. Другие женщины и хозяин обращались с ней отвратительно, и меня это просто бесило. Не знаю, почему я вам это рассказываю.
– Вы наверняка думаете, что она была одинока, переживаете, что у нее, кроме вас, не на кого было опереться. Поверьте, я знаю, что такое одиночество, и уверена, именно вы ее от одиночества и спасли.
Джек надолго замолчал, изучающе глядя на Элсу.
– Я так давно о ней не говорил.
Элса ждала.
– Я помню смех матери. Много лет я спрашивал себя, где она находила повод и силы для смеха… Но вот теперь встретил вас, вижу, как вы любите ваших детей, и, кажется, лучше понимаю ее.
Элса чувствовала, что Джек неотрывно смотрит на нее, будто чего-то ищет, будто хочет узнать ее суть.
– Иди к нам, мама! – Энт замахал ей рукой.
Элса, обрадовавшись вмешательству сына, оглянулась и махнула в ответ.
– Вы же знаете, что я не умею плавать.
Джек встал и помог Элсе подняться. Они стояли так близко, что она чувствовала его дыхание на своем лице.
– Нет, правда. Я не умею плавать.
– Доверьтесь мне.