В следующую секунду дверь распахивается с такой силой, что служанка отлетает в сторону, и в магазин врывается Кумб. Он замирает на пороге и, когда его глаза привыкают к полумраку, находит взглядом Иезекию. Кумб шагает к нему с вытянутыми руками, у Иезекии подкашиваются ноги, и, чтобы удержать равновесие, он вынужден схватиться за полку.
Кумб тут же хватает его за шиворот, полка опрокидывается, и раздается грохот летящих на пол изделий из очередного лжеведжвудского фарфора.
– Он умер! – ревет Кумб, и Иезекия чувствует смрад гниющего мяса. – Он умер, умер, – и это твоя вина!
Всякий раз выкрикивая «умер», Кумб так сильно встряхивает Иезекию, что у того громко стучат зубы. Слыша, как кровь стучит в его висках, Иезекия вроде бы слышит еще и истошные вопли Лотти.
– Кто умер? – дрожащим голосом спрашивает он. И потом чувствует, к своему стыду, что обмочился: моча тут же просачивается сквозь штаны и капает на половицы.
– Кто умер?! – переспрашивает Кумб, сверкая взглядом так, что белки его глаз светятся в темноте. – Кто умер?
Он разражается оглушительным смехом, в котором нет ничего веселого, и отпускает свою добычу. Иезекия теряет равновесие и, грохнувшись об пол, вопит, потому что падает прямо на перевернутую полку и осколки дешевого фарфора.
Кумб отворачивается, яростно ероша волосы пятерней.
– Это же в твоем духе, а, Иезекия Блейк? Ничего не помнить, на всех плевать! Ты себялюбивый ублюдок, вот ты кто! – Он сверлит его взглядом. И Иезекия замечает, что его лицо в слезах. – Ты ведь даже имени его не знаешь, а?
– Сэмюэл.
Голос Лотти. Кумб вздыхает.
– Да, Сэмюэл. Его одолела лихорадка. Видели бы вы… – Он осекается. Кумб обхватывает голову руками, и какое-то время слышны лишь его рыдания.
– Сочувствую, – шепчет Лотти.
Кумб вытирает щеки и неуклюже кивает.
– Вижу, Блейк, что и тебе несладко. Но он…
Иезекия осторожно смахивает с себя осколки, но встать на ноги не в состоянии, пока нет. Он заставляет себя как ни в чем не бывало схватиться за край полки и безуспешно пытается отклеить от бедер мокрые штаны – они уже остывают, но ткань слишком плотная и облегающая, поэтому штаны липнут к нему, как вторая кожа.
– Я тоже сочувствую, – говорит Иезекия, хотя и неискренне. – Но не могу понять, в чем тут моя вина!
– Не можешь понять? – Кумб прикасается к своей длинной замшевой перчатке, достигающей локтя. – Это же ты послал меня в Грецию, когда узнал про раскопки! Это ты заставил меня отследить эту прóклятую штуковину, ты заставил нас поднять ее со дна, когда она затонула!
– Говорю тебе в сотый раз: ваза не проклята! – Несмотря на весь страх, который ему внушает этот человек, в душе Иезекии вновь поднимается волна гнева. – Ты просто суеверный болван! Как ваза может причинить столько бед? Это всего лишь глиняный сосуд, просто керамическое изделие – и больше ничего!