Светлый фон

29. Вариант: “самосуд”. Далее приписана еще фраза – несколько измененный вариант предпоследней фразы 3-го письма из “Писем Моргану Филипсу Прайсу”: “рассказать солдатам о его насмешках и подбить (на этот раз я был среди своих) на самосуд”.

5

1. Имеется в виду “Русский маяк”, организованный американ

ской YMCA (Ассоциацией молодых христиан) русский культурный центр, в котором находились столовая, библиотека, различные кружки, проводились концерты, устраивались вечера, чтение докладов и лекций. Он находился на углу Большой улицы Перы и ул. Брусы (rue de Brousse) и просуществовал с конца 1920 по октябрь 1922 г. Известно, что “Маяк” посещал будущий парижский друг Зданевича поэт Б. Поплавский, покинувший Россию вторично в декабре 1920 г. и живший в Константинополе до мая 1921 г. (см. публикацию его “константинопольского дневника” в кн.: Поплавский Б. Неизданное: Дневники, стихи, статьи, письма ⁄ Состп. и коммент. А. Богословского и Е. Менегальдо. М.: Христианское издательство, 1996. С. 124–130; к сожалению, текст опубликован с множеством ошибок и неоправданных купюр). В парижском архиве поэта сохранилась машинописная тетрадь его стихов “Пропажа” (опубликованная лишь фрагментарно), включающая, в частности, названные по именам константинопольских районов стихотворения “Пера” и “Бишик-Таш”, а также поэтический цикл “Константинополь” (в комментариях к гл. 18 впервые публикуется сонет из этого цикла, “Таксим”).

Состп. и коммент. А. Богословского и Е. Менегальдо. М.: Христианское издательство,

2. Речь, судя по всему, идет о монархической политической и литературно-художественной организации “Русское собрание” (ее основные принципы – “Православие, Самодержавие, Народность”), созданной в Петербурге в 1900 г. Сведений о ее деятельности и местонахождении в Константинополе нам обнаружить не удалось. Вместе с тем, известно, что такая организация продолжала существовать среди бывших врангелевцев в Белграде во второй половине 1920-х гг.

3. “В Штатах” вставлено в рукописи вместо вычеркнутого “в Канаде”, но далее в тексте, возможно, по авторской небрежности сохранено указание на канадский Ванкувер как город детства героя (далее в рукописи его родным городом называется уже американский Лос-Анджелес). Предшественником и, очевидно, прототипом Сальмона является Самуил Фелькович (Сам) из “Писем Моргану Филипсу Прайсу”, проведший детство и юность в Ванкувере, перебравшийся в Россию и затем занявшийся разнообразным мелким бизнесом в Константинополе. Далее этот герой будет именоваться Борисом, Владиславом, Митрофаном, Мистиславом, Митридатом, Глебом, Сергеем, Фролом, Олегом Fay, Френкелем, Игорем, Левиным и, наконец, Суваровым (и Суворовым).