– Я тревожусь за тебя, Отис.
– Не надо. Просто не подходи ко мне, и у меня все будет хорошо.
– Я тревожусь за человека, который пасует даже перед слепой девяностолетней старухой и потом еще уверяет, что уедет в края аллигаторов один, без проводника.
– Ты не сумел бы сопроводить меня даже в Олбани.
Салли вскинул руки:
– Хочешь попробовать сам – на здоровье. Когда твои останки пришлют домой, что прикажешь нам с ними делать?
– Он не отстанет, – пожаловался Отис.
– Ладно, придется действовать по собственному усмотрению, – не унимался Салли. – Скорее всего, посылать домой будет толком и нечего. Обычно находят окровавленный ботинок, может, с огрызком ступни. Дай-ка я посмотрю на твои ботинки, чтобы при случае опознать их.
– Боже милостивый, – Отис возвел глаза к потолку, – забери его. Разверзни небеса и забери его.
Тут Салли заметил Джоко, привалившегося к стене у окна.
– Если окажется, что это ты, я положу ботинок в коробку и поставлю на каминную полку.
– Из-за этого человека мне каждую ночь снятся кошмары.
– Я всего лишь пытаюсь приучить тебя к бдительности. Всюду опасность.
– Опасность всюду, где ты, вот что ты хочешь сказать, – поправил Отис.
– Идем поздороваемся вон с тем дядей, – Салли глянул на внука, – может, он нам больше обрадуется.
Уилл, прищурясь, изучал вывешенные на стене результаты, но последовал за дедом.
– Если твоя тройка снова выиграла, не рассказывай мне об этом, – предостерег Салли фармацевта.
– Так и быть, – согласился Джоко. – Если твоя опять проиграла, я тоже не хочу об этом слышать. Кто это?
– Уилл, поздоровайся с Джоко. Он наш друг, сосед и аптекарь.
Уилл продолжал смотреть на стену.