– Почему ваша служанка так нахально на меня смотрит, миссис Джонс?
Мэри вздрогнула и уставилась на свои руки. Она совсем забыла, что нужно быть начеку.
– Разве, мадам? – замирающим голосом спросила миссис Джонс.
– Вне всяческих сомнений.
Мэри отвернулась и сделала вид, что приводит в порядок жакеты, подвешенные к потолку. Не в силах справиться со смехом, она спрятала в них голову и прикусила губу.
– Ну, мисс, что вы можете сказать в свое оправдание?
Кудахчущий голос миссис Морган развеселил ее еще больше. Мэри уткнулась в прохладный атлас.
– Я прошу прощения, мадам, – приглушенно выговорила она.
– Смотри на меня, когда ко мне обращаешься!
Сделав каменное лицо, Мэри повернулась к миссис Морган:
– Тебе давно пора научиться уважать тех, кто выше тебя.
Ее слова повисли в воздухе. Мэри не проронила ни звука, но ее бровь чуть заметно дернулась вверх.
Миссис Джонс с тревогой перевела взгляд с заказчицы на служанку.
– Я прошу прощения, мадам, – сказала Мэри и на всякий случай сделала глубокий реверанс.
– Она не имела в виду ничего плохого, – с мертвой улыбкой проговорила миссис Джонс.
Миссис Морган вздохнула и посмотрела на свое отражение в большом зеркале.
– Я бы не стала держать у себя такую дерзкую девчонку, – заметила она.
– О нет, мадам, обычно она совсем не такая, – слабо возразила миссис Джонс. – Наверное, это жара.
– Я полагаю, она не стала бы вести себя так вызывающе, если бы ее не поощряли, миссис Джонс.