Перевод: Алимов И.А.
Перевод: Алимов И.А.
Перевод: Алимов И.А.Вариации на звездную тему ("Лавры поэта — какое мне дело?...")
Вариации на звездную тему ("Лавры поэта — какое мне дело?...")
Вариации на звездную тему ("Лавры поэта — какое мне дело?...")Лэй Жэнь (1950-ныне)
Лэй Жэнь (1950-ныне)
Лэй Жэнь (1950-ныне)Поэт, родился в деревне уезда Дунгуань провинции Хэбэй. Живет и работает в городе Тяньцзине. Опубликованы поэтические сборники "Любовная лирика поэта Лэй Жэня", "Поэт Лэй Жэнь о поэзии", "Подрыв снега" и другие.
* * *
Поэт, переводчик, юрист, первоклассный строитель и обладатель 12 патентов на геотехническое оборудование Лэй Жэнь родился в 1950 г. в провинции Хэбэй. В 16 лет бросил школу и отправился в деревню. Самостоятельно выучил английский язык. Занимался исследованиями в области геотехники. В настоящее время проживает в Тяньцзине. Член Союза китайских писателей. "Ведущий талант" района Тангу. Вице-президент Международной торговой палаты Тяньцзиньской зоны развития. Директор Тяньцзиньской геотехнической инженерной компании.
Стихосложением занялся относительно поздно, в 60 лет. Помимо поэтических работ, с 2010 г. опубликовал сборник эссе и перевод двух американских романов.