Мадам д’Онуа
С. 275. Шпессарт – обширный горно-лесной массив на юге Германии, на территории земель Гессен и Бавария, часто предстающий в немецких поверьях, сказках и легендах обиталищем потусторонних сил.
Шпессарт
С. 278. Консьержери – бывший королевский замок и тюрьма в 1-м округе Парижа, на западной оконечности острова Сите, часть архитектурного комплекса Дворца правосудия, в котором до сих пор находятся муниципальные службы и судебные учреждения. К тому же комплексу относится и готическая часовня Сент-Шапель, возведенная в середине XIII в.
Консьержери
Дворца правосудия
Сент-Шапель
С. 278–279. …«здесь проживал каноник Фюльбер, родной дядя Элоизы, возлюбленной Абеляра». – Отсылка к трагической истории любви французского поэта, философа-схоласта и богослова Пьера Абеляра (1079–1142) и его ученицы Элоизы (ок. 1100–1164), тайно обвенчавшихся, вопреки воле дяди девушки, влиятельного парижского каноника Фюльбера, но впоследствии разлученных силой обстоятельств и удалившихся от мира. Перипетии отношений с Элоизой отражены в стихах Абеляра, автобиографии «История моих бедствий» (1132–1136) и в переписке с возлюбленной.
…«здесь проживал каноник Фюльбер, родной дядя Элоизы, возлюбленной Абеляра». –
С. 297. …он приложил к моей груди стетоскоп. – Легкий анахронизм для 1815 г., к которому приурочено действие повести: стетоскоп – диагностический медицинский прибор для выслушивания звуков, исходящих от внутренних органов человека, – был изобретен французским врачом и анатомом Рене Теофилем Гиацинтом Лаэннеком (1781–1826) в 1816 г.
…он приложил к моей груди стетоскоп. –
С. 307. …«будет судить тайные дела человеков»! – Рим. 2: 16.
…«будет судить тайные дела человеков»! –
С. 310. …Бремя чести, столь нежданной, / Было тяжко для меня… – Неточная цитата из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) «Лорд Берли» (1835, опубл. 1842; ст. 80). – Примеч. пер.
…Бремя чести, столь нежданной, / Было тяжко для меня… –
Примеч. пер.
КАРМИЛЛА (Carmilla)
КАРМИЛЛА (Carmilla)
Повесть, написанная в 1871 г., была впервые опубликована в декабре 1871 – марте 1872 г. в четырех выпусках лондонского литературного ежемесячника «Темно-синий» (т. 2, № 10 – т. 3, № 13); в 1872 г. вошла (с добавлением пролога) в сборник «В тусклом стекле». Прототипом главной героини-вампирши – загадочной Миркаллы/Милларки/Кармиллы, одержимой отчетливым лесбийским влечением к будущей жертве, – исследователи нередко называют печально известную венгерскую «кровавую графиню» Эржбет (Элизабет) Батори (1560–1614), а вероятный литературный источник произведения усматривают в неоконченной поэме Кольриджа «Кристабель» (1798–1799, опубл. 1816); в свою очередь «Кармилла» Ле Фаню, несомненно, оказала влияние на знаменитый роман Брэма Стокера (1847–1912) «Дракула» (1890–1897, опубл. 1897) – и, шире, на изображение вампиров в позднейшей литературе и кинематографе – и сама удостоилась на протяжении ХХ в. десятков экранизаций (от «Вампира» (1932) К. Т. Дрейера, ставшего шедевром мирового кино, до многочисленных эксплойтешн- и адалт-фильмов) и ряда адаптаций в музыкальном театре, комиксах, аниме и видеоиграх.