3
3
Но почему используется термин «словесно-логическое мышление»? Почему именно «мышление», а не, скажем, «словесное оформление» возникающих мыслей, или «построение словесно-логических образов»? Говоря иначе, означает ли это, что процесс построения логически правильных фраз это и есть процесс мышления?
мышление
Да, по сути, так оно и есть. И рассмотренный выше пример про логические построения, совершенно недоступные образному мышлению, именно об этом и говорит. Попробуем проследить, как зарождается, а затем развивается процесс словесных построений.
Итак, для зарождения мысли необходимо чтобы в зоне видимости сознания появились определённые ощущения, на которые должна быть реакция – «движение» мысли. И как же вызвать эти ощущения? Очень просто – с помощью слова. То есть надо сделать то, о чём мы говорили чуть выше – произнести слово (не обязательно вслух) и тем самым сгруппировать определённые ощущения во что-то одно целое. Реакцией на такую «группировку» будет появление в зоне видимости новых ощущений, а реакцией на эти новые ощущения будет произнесение других слов, группирующих ощущения в одно «непротиворечивое» целое.
То есть «толчком» для мысли является слово, вернее, совокупность слов, вызывающих определённые ощущения и группирующих их в одно целое. (Прямо как в Евангельском послании: «Вначале было Слово».)
До этого момента всё худо-бедно понятно. Но как же эти ощущения складываются в смысловой образ? Иначе говоря, каким образом формируются осмысленные предложения?
Прежде всего, обращает на себя внимание тот факт, что слова, составляющие фразы, представляют собой не просто последовательность каких-то условных звукосочетаний, обозначающих то или иное понятие, а последовательность соответствующим образом видоизменённых звукосочетаний. Каждое слово должно быть поставлено в правильном склонении, спряжении, падеже. На первый взгляд, это совсем несложно – видоизменить слово для правильного сочетания с остальными словами фразы. Тем более что и вариантов различных видоизменений практически во всех случаях совсем немного. Да и сами правила, по которым должны изменяться слова, изучены, кажется, досконально: ведь ещё в школе все изучают всякие там подлежащие, сказуемые, падежи, склонения, времена. И эти правила вроде бы чёткие.
соответствующим образом видоизменённых
Всё это верно. Но все изучаемые правила корректного построения фраз носят алгоритмический характер, а не смысловой. А для правильного построения фразы обязательно надо понимать её смысл. Чисто «механически» (пользуясь только определёнными алгоритмами) составлять фразы невозможно. Чтобы убедиться в этом, достаточно немного поработать с любой программой-переводчиком. Каждый, кто хоть однажды делал это, знает насколько, зачастую, нелепыми, а иногда и полностью бессмысленными являются переведённые фразы. Это может показаться даже странным: ведь для перевода главной проблемой является сопоставление иностранным словам их синонимов из другого языка. А такую задачу компьютер решает практически мгновенно. Точнее, компьютер мгновенно выполняет алгоритм поиска значения слова. Но «состыковать» переведённые слова в осмысленные фразы он не может. Такое действие алгоритмизации не поддаётся. И если отдельные фразы перевода выглядят вполне осмысленно, то это вовсе не проявление разума компьютера, а заслуга программиста, который умудрился формальными методами создать иллюзию «компьютерного интеллекта».