Светлый фон
процесс поиска

«Легче сказать новое слово, чем примирить меж собой слова уже сказанные», – утверждал Вовенарг. А Маяковский выразил эту же мысль несколько иначе:

Начнёшь это

слово

в строку всовывать,

а оно не лезет – нажал и сломал.

Правда, Маяковский говорил о стихах, но суть от этого не меняется: построение фраз обязательно подчиняется множеству различных неосознаваемых правил, которые не позволяют «всовывать» в предложения «чуждые» слова и словосочетания. И уже этот факт однозначно говорит о том, что речь это не просто «озвучивание» готовых мыслей, речь это «создание» самих мыслей. И «броуновское движение» любой мысли может идти только в определённых направлениях, задаваемых неосознаваемыми правилами построения фраз. Ещё раз подчеркнём, что словесно-логическое «сканирование» информации в плане скорости не идёт ни в какое сравнение с образным мышлением, но оно является своеобразным рычагом для мышления: проигрывая в расстоянии (и, как следствие, во времени), выигрываем в силе.

Помимо рассмотренного недостатка (большие затраты времени) у словесно-логического мышления есть и ещё один очень существенный (и, кстати, очень интересный) недостаток. Но прежде чем приступить к его рассмотрению, необходимо разобраться с некоторыми другими особенностями этого способа мышления.

5

5

Итак, при словесно-логическом мышлении, как и при образном, в процессе составления «кусочков» информации в одно целое производится масса самых разных проверок, дающих ощущение правильности-неправильности, логичности-нелогичности (иначе говоря, ощущение возможности «состыковки» отдельных слов и фраз). «Вырази ложную мысль ясно, и она сама себя опровергнет», – заметил Вовенарг. То есть правильно составленные фразы сами по себе являются определённой гарантией истинности высказываемой с их помощью мысли.

***

***

Конечно, говоря о речи, никак нельзя не обращать внимания на тот естественный факт, что в мире существует очень много языков. И они могут различаться не только по своему звучанию, но и по манере составления фраз. Естественно, что и характер мышления у «разноязыких» людей несколько различен. И это не удивительно: разные языки подчиняются несколько разным неосознаваемым правилам и, естественно, сам процесс формирования смыслового образа одних и тех же понятий на разных языках происходит по-разному. Иногда возникают проблемы точного перевода с одного языка на другой. То есть бывают случаи, когда в составе какого-либо языка нет подходящего «строительного материала» для создания словесной конструкции, абсолютно точно соответствующей аналогичной конструкции в другом языке (разное количество склонений, падежей, разная структура предложений, а главное – разный фон). Как следствие, люди, мыслящие на разных языках, но решающие одну и ту же проблему, идут к её решению несколько разными путями. И, кстати, трудно заранее сказать, какой именно язык наиболее оптимально подходит к решению той или иной проблемы. Но в любом случае, согласно замечанию Ф. Вольтера, «знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку». Другими словами, каждый язык по-своему влияет на образ мышления, а следовательно, и на нравы, привычки, характер. По отдельно взятому человеку это может быть не заметно, но если рассматривать целый народ, говорящий на каком-то определённом языке, то это обязательно проявится. Здесь можно привести слова Пифагора: «Для познания какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык».