— Даниэль, — сказал Робин, заметив, что его сын полез на балку. — Думаю, оттуда лучше слезть.
— Даниэль,
Думаю, оттуда лучше слезть.
— Наверх, — сказал Даниэль с хитрой улыбкой и продолжил подниматься.
— Наверх,
— Вниз, — сказал твердо Робин и пересёк расстояние, чтобы снять упрямого малыша с балки.
Вниз,
— Он уже лазает лучше тебя, — сказала впечатлено Мисаки. Ее мальчики не могли так карабкаться, даже Мамору, который любил лазать.
— Он уже лазает лучше тебя,
— Да, — сказал Робин, опуская Даниэля на ноги и пытаясь увести его от балок. — Он получил это от мамы.
— Да,
Он получил это от мамы.
Мисаки поджала губы, потом попыталась улыбнуться.
— Это должно пригодиться, когда он будет бегать за тобой по крышам Ливингстона.
— Это должно пригодиться, когда он будет бегать за тобой по крышам Ливингстона.
— Наверное, — горечь проникла в голос Робина.
— Наверное,
— Что значит «наверное»?
— Что значит «наверное»?
— Не будем притворяться, что способность прыгать по крышам — гарантия выживания.