Светлый фон

С русским языком у датского писателя Ааге Маделунга (1872–1949) проблем не было. Он подолгу жил в России, работал в сельском хозяйстве и торговле, там же он нашёл жену. В период революции 1905 года Маделунг стал вхож в литературные круги Москвы и даже попытался писать на русском. Главной сенсацией Маделунга стала публикация романа революционера, эсера Бориса Савинкова «Конь бледный: Записки террориста» в собственном переводе на датский («Den bleggule Hest»), а позднее и немецкий («Das fahle Pferd: Aufzeichnungen eines Terroristen», Копенгаген, Лейпциг) совместно с Отто Вëлькером. Переводы, осуществлявшиеся с русской рукописи, вышли в том же году, что и отцензурированный оригинал в России. Маделунг познакомился с Савинковым, когда тот был сослан в Вологду, а в 1908 году датчанин помог преследуемому террористу бежать из России через Копенгаген. В подобных обстоятельствах роман Савинкова мог выйти только под псевдонимом: В. Ропшин в России и Лео в Дании и Германии.

Маделунг отправил Толстому немецкий перевод повести «Конь бледный» 30 ноября 1909-го. Ему очень хотелось послать собственную книгу (возможно, он имел в виду «Jagt paa Dyr og Mennesker» (1908, «Охота на зверей и людей»), в которой есть несколько новелл о России), но она была запрещена русской цензурой.

Конкретная причина обращения Маделунга к Толстому заключалась в том, что газета Berliner Tageblatt поручила ему спросить у писателя, не сможет ли он написать что-либо в рождественский номер. Это могла бы быть любая тематически острая статья, способная повлиять на распространенное в Европе негативное представление о России. «Вы знаете правду о русском народе и его возможностях», – писал Маделунг, который тоже любил русский народ и, прежде всего, таких его великих представителей, как Толстой и Достоевский.

Berliner Tageblatt

Толстой попросил Маковицкого ответить на письмо датчанина:

Лев Николаевич поручил мне ответить вам, что такого как раз содержания статья, какую вы хотите, о состоянии России, есть у него и она будет напечатана через посредство Черткова одновременно на русском и иностранных языках, и если B. Tagblatt хочет печатать ее, пусть обратится к Черткову. Его адрес Владимир Григорович Чертков. Ст. Голицыно. Моск. Брест ж. д. Кланяюсь вам, Д. П. Маковицкий.21 ноября 4 Decembre 1909.Ясная Поляна684

Лев Николаевич поручил мне ответить вам, что такого как раз содержания статья, какую вы хотите, о состоянии России, есть у него и она будет напечатана через посредство Черткова одновременно на русском и иностранных языках, и если B. Tagblatt хочет печатать ее, пусть обратится к Черткову.