Светлый фон

– «Проблема Элроя заключалась в том, что у него был нежный прыщ, на лбу, прямо на том месте, где его лоб морщился, когда Элрой казался удивленным, что случалось частенько». Буэ. Отказ. «И вот наконец это случилось. Боб Келли деловито осматривал ягодицы соседа. Миссис Эрнст, наклонившаяся, чтобы поднять варежку, переехала собственного сына, Майлза, снегоуборщиком». Двойное буэ. Двойной отказ.

– Ох уж эти инстинкты, малыш.

– «Санто Лонгине, научившись переключать передачи с сигаретой в руке, теперь курил за рулем». «Утро, когда Монро Концеппер пошел к соседям, Слотникам, чтоб обсудить мистера Костигана, было утром теплого майского воскресенья». Эти прима фациэ [134] кажутся ничего.

– Давай ты начнешь с этих. Давай ты не будешь торопиться и начнешь с этих – начни с последней. Прочти примерно половину пачки… вот так. Можешь сесть за стол Мэвис, пока она не придет с обеда, потом переходи сюда. Мне уже скоро бежать в типографию, какое-то время меня не будет. У тебя полная свобода действий.

– Вот эта кажется типа интересной, хотя бы в теории. Хоть не откровенно тошнотная.

– Которая?

– …

– Почитай, подумай. Следуй чувствам, без этого никак.

– Я буду получать минимальную ставку, как за коммутатор?

– Читателям платят десять долларов в час.

– Я тогда пошла читать.

– Что-то развернулось, Линор?

– Хм-м-м?

– Ничего. Иди. Наслаждайся. Действуй по наитию.

– …

/е/

/е/

– Заходи.

– Святые угодники.

– Спускайся.