Светлый фон

«Жила как-то старая, старая женщина. Она что-то несла на своей спине. Мальчишки подбежали к ней посмотреть. Старуха несла на спине полную корзину земли. То была строго необходимая земля—та, которую следует иметь в палатке. Танцоры должны ступать по песчаной земле. Старуха держала в руке копалку. Она повернулась к югу и вытянула губу. Это было подобно поцелую, и она стала петь:

Мы внесли землю,

Теперь пришла пора играть.

Как я ни стара, мне по-прежнему хочется играть. То было начало Пляски Солнца».

К тому времени я вновь весь ушел в книгу, полностью захваченный процессом повествования. Я спроецировал себя— вообразил себя—вне этой комнаты и вне времени. Я был там, вместе с Ко-сан, июльским днем в Оклахоме. Мы беззаботно смеялись, я чувствовал себя так, словно знал ее всю свою жизнь—и всю ее жизнь. Мне не хотелось расставаться с ней. Но .я уже подошел к концу. Почти нехотя я дописал последние фразы:

«То было—все это и еще большее — поиском, странствием на пути к Горе Дождей. Возможно, Ко-сан уже мертва. Я думаю, временами в тишине вечеров она, должно быть, грезила в раздумье о том, кто же она такая. Становилась ли она в своих мечтах той носительницей священной земли, той старейшей, быть может, которая, несмотря на свой возраст, все же сохраняла радость игры? И в воображении временами не наблюдала ли она падучих звезд?»

Какое-то время я сидел, созерцая слова на странице, пытаясь совладать с пустотой, поднимавшейся изнутри. Слова становились нереальными. Я с трудом мог поверить в то, что они имели смысл, что в них было хоть что-нибудь, связанное с каким-либо содержанием. Почти в отчаянии я пробежал глазами последние абзацы, быстро, взад-вперед. Мой взгляд упал на имя Ко-сан. И внезапно мне показалось, что все вдруг сошлось на этом имени. Имя, представилось мне, воплотило всю сложность речи. Внезапно я испытал чувство абсолютного волшебства слов и имен. Ко-сан, произнес я и вымолвил снова, КО-САН.

И тут древняя полуслепая старуха Ко-сан поднялась из речи и выступила передо мной на страницу. Я был в изумлении. И однако, я чувствовал, что все было в порядке вещей—именно так и должно было случиться.

«А я как раз вот только что писал о тебе,—выговорил я, запинаясь.—Я думал, прости, я думал, что ты, наверное... что ты была...»

«Нет,— отвечала она. И усмехнулась, почудилось мне. И продолжала:—Ты хорошо вообразил меня—и вот я здесь. Ты вообразил, что я целиком в мечтах, и так оно и есть. Я и вправду видела падучие звезды».

«Но все это, это воображение,— запротестовал я,— оно существует... существует в моем уме. На самом деле ты не здесь... не здесь, не в этой комнате». Тут я понял, что необыкновенно груб, но не сумел сдержаться. Она как будто поняла это.