Светлый фон
шилю

[16]. *Цветы фужун, изменяющие цвет, на рассвете, когда раскрываются, чисто-белого цвета. В [часы] сы-у немного краснеют, ночью становятся темно-красными*.

фужун сы-у

[17]. Цветы цэцзиньчжань напоминают маленькие желтые [цветы] подсолнуха. Листва — как у [растения] цзинь. Ежегодно в конце года раскрываются в одно время с дикой сливой.

цэцзиньчжань цзинь

[X] Описание плодов[804]

[X] Описание плодов[804]

[X] Описание плодов

Передают, что *на Юге* тех плодовых деревьев, которые *названы по их плоду, — сто двадцать. Из них половина является плодами трав и деревьев, [растущих] среди гор и полей. Обезьяны* *поедают* их охотно. Люди тщательно подобрали названия плодам, поэтому я не могу все знать. *Из тех, что знаю, описал лишь съедобные* — пятьдесят пять видов.

[1]. *Личжи*. Как только из земель Хунани въезжаешь в Гуй-линь, [видишь, что расстояние] всего-то сто с лишним ли, а они уже встречаются, хотя еще и не очень много. Из [уезда] Чжаопин вывозят с меньшей косточкой, из [уезда] Линьхэ вывозят зеленого цвета — особенно превосходны эти. Начиная с этих [мест] и южнее, они встречаются уже во всех округах. Все *не подходят для засушивания. Мякоть тонкая*, вкус пресный. *Не сравнятся* с выращенными в *Минь*.

Личжи ли

[2]. *Лунъянь («драконий глаз»)*. В южных провинциях имеются повсюду. Те, что очень большие, привозятся из провинции Юн. Круглые, как отверстие в монете в два чоха. Мякоть тонкая. К сожалению, не годятся для дальних перевозок и долго хранить их нельзя.

Лунъянь чоха

[3]. Мандарин маньтоу («пампушка»). [Поскольку та часть плода], которая расположена вблизи черенка, поднимается, то напоминает заостренную пампушку. Запах и вкус очень хороший. Можно сравнить с мандарином жун из [округа] Юнцзя.

маньтоу жун