Светлый фон

 

С какого ты района?

С какого ты района?

Живём в Кудрово, в Мурино или все-таки в Кудрове, в Мурине? Опять есть о чём подискутировать. То вызывал споры инфоповод о вариативности рода в слове «кофе»: может ли он быть «оно»? Склонение топонимов тоже волнует неравнодушных. Кто знает, а не вздумают ли в скором времени изменить множественное число в географических топонимах на единственное, и тогда, того и гляди, Великие Луки будут называть «Великая Лука», Сланцы — «Сланец», Минеральные Воды — «Минеральная Вода», а прославленный в культовом произведении Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» город Петушки во Владимирской области превратится в город Петушок.

Норма, склонять топонимы или нет, менялась неоднократно. На данный момент строгая литературная официальная норма — склонять: «живёт в Мурине». Это не ново: достаточно вспомнить старый фильм «Дело было в Пенькове».

Однако же названия некоторых наших питерских предместий склонять не очень удобно. Для нас непривычно говорить «живёт в Парголове, а сестра в Кавголове, продаёт дом в Агалатове, покупает квартиру в Сертолове, хочет снять дачу в Токсове, Тосне или в Хиитоле». Допускаю, что люди сторонние не видят в этом ничего особенного. Но мне не приходилось слышать, чтобы так говорили местные жители Петербурга и области. А почему? Дело в том, что у большинства названий питерских пригородов русским является один только хвост, и тот неродной. А тело у них как есть нерусское: это ингерманландские, главным образом финские, топонимы, к которым приделали русское −ово или просто −о по аналогии с русскими названиями Горелово-Неелово. Не склонять их — устоявшаяся речевая традиция. А как, например, быть с посёлками под Питером Лейпясуо и Каннельярви? Неужели «поехал в Лейпясую? Живёт в Каннельярвях? Уехал из Каннельярвей?» Ну конечно нет.

Строгость, ригидность — свойства официального языка. Устная речь куда более гибкая. Авторитетный интернет-портал «Грамота. ру» пишет, что «нормативны оба варианта» — склоняемый и несклоняемый. Но с оговоркой: «при этом склоняемый вариант соответствует литературной норме». И вот важный момент. На «Грамоте. ру» внятно разъясняется: «топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на −ово, −ево, −ино, −ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово». Внимание, ключевые слова здесь обобщающие — те, что стоят перед топонимами: «район», «город», «деревня», «край». Вот если они есть, тогда сами названия не склоняются. А если этого обобщающего или «родового» слова, как его называют на «Грамоте. ру», нет, то тогда возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. Мало того, дальше на «Грамоте. ру» идёт ссылка на академическое издание — словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» и приводится цитата оттуда: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».