Светлый фон
μαγεύων (занимаясь магией) BAGD, MM, PGL История, История, История Мидии от древнейших времен до конца IV в. до н.э. Зороастрийцы: верования и обычаи,

В эллинистический период слово «маг» имело в греческом языке два значения: во-первых, персидский жрец, во-вторых, осуждаемый опасный колдун (часто оказывающийся не более чем обманщиком-шарлатаном). В НЗ маг – это, с одной стороны, астролог, обладатель подлинной мудрости (Мф 2:1), а с другой – это профессиональный колдун, претендующий на власть и величие (которыми на самом деле не обладает). См. BC V, 151-163 (A.D. Nock); TDNT V, 360-363 (G. Delling).

TDNT

λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν (говоря, что является неким великим) – ср. 5:36 (о Февде).

λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν (говоря, что является неким великим)

8:10 ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου (от мала до велика) – часто встречающееся в Септуагинте выражение (см., напр., Быт 19:11; Ис 22 5:24; Иер 6:13 и т.д.)

8:10 ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου (от мала до велика)

ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη (сила Бога, называемая великой) – возможно, что это означает просто «Бог». Ср. сообщение Юстина (I Апология 26.3; Диалог с Трифоном, 120) о том, что Симона почти все его соотечественники-самаритяне почитали как Бога. В раввинистической литературе גבורה «сила» является заменой имени Бога. Однако примеры такого рода замены встречаются не только в иудаизме. Ср. надпись из Лидии: εἷς θεὸς ἐν οὐρανοῖς μέγας Μὴν οὐράνιος μεγάλη δύναμις τοῦ ἀθανάτου θεοῦ («Один бог в небе, великий Мен Небесный, великая сила бессмертного бога»), см. NewDocs, 3, 7.

ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη (сила Бога, называемая великой) I Апология Диалог с Трифоном, NewDocs,

8:11 ἱκανῷ χρόνῳ (долгого времени) – в классическом языке здесь должен был бы стоять винительный падеж, в койне обычно –дательный (см. MHT III, 243 сл.).

8:11 ἱκανῷ χρόνῳ (долгого времени) MHT