Светлый фон
Wensinck 1923

319 Перевод из Frothingham 1886, р. 109.

Frothingham 1886

320 Bedjan 1909, p. 256. Конечно, отрывок, будучи вырванным из контекста всей главы, к которой он относится, мог бы вызвать истолкование, поддержанное А. Венсинком. Но вот мой перевод (умышленно очень буквальный): «Сначала он [человеческий ум] освобождает [относящееся к здешним вещам] от всякого основания и сводит к небытию, как это было [небытием] при первоначальном состоянии наших тел. Тогда он восходит через умную деятельность выше начала существования мира, когда творение еще не существовало и не было ничего: ни неба, ни земли, ни ангелов, ничего из вещей, которые пришли в бытие. И как внезапно (sic: следует понимать «И он взирает, как …») Он (sic: следует понимать «Бог», поскольку мы склоняемся к тому, что следующий за этим глагол нужно ставить в прошедшем времени) приводит всех их в бытие (’aytī la-hwāyā l-ḵulhēn), причем Ему достаточно этого лишь захотеть, и все совершается перед Ним (= Богом). Затем он [человеческий ум] нисходит разумом (re‘yānā), переходя по всем созданиям Божиим […]» и т. д.

Bedjan 1909 ’aytī la-hwāyā l-ḵulhēn re‘yānā

321 Wensinck 1923, p. LII–LIII; ср. Bedjan 1909, p. 223, и Frothingham 1886, р. 99.

Wensinck 1923 Bedjan 1909 Frothingham 1886

322 Ср. Рим. 6:6 и т. п.

323 См. Сотн. IV, 40, и особенно Сотн. Дополн. 24, которую как раз цитирует Исаак в другом тексте (Bedjan 1909, p. 544), нежели вышеупомянутый, где он тоже говорит о распятии ума (hawnā). Объяснив там, что «Крест есть дверь таинств», он говорит: «Отец воскрешает душу, которая умерла смертью Христа, через Его созерцание» (= Евагрий, Сотн. Дополн. 24; Frankenberg 1912, s. 446). См. Hausherr 1933, p. 176–211; переиздано в Hausherr 1969, p. 23–58. По рассматриваемой нами теме см. в этом издании p. 50–51.

Сотн Сотн. Дополн. Bedjan 1909 hawnā Сотн. Дополн Frankenberg 1912 Hausherr 1933