Светлый фон

— Думаю, да. Это лучше, чем ничего.

— Тут вы правы.

Когда Вилсон ушел, я долго стоял у окна. Смотрел, как он подзывает экипаж и уезжает. Еще некоторое время просто наблюдал за жизнью улицы. После нашего разговора инспектор мог бы прислать венаторов в дом Илайн и арестовать меня, но этого не случилось.

— Сомневаюсь, что ему понравилась эта идея, — сказал я вслух, чувствуя, что леди Коллинс находится в комнате. Она молчала и не издавала шума, но ее выдавал тонкий аромат духов.

— Инспектору не обязана нравиться безрассудная затея, — ответила она спокойно. — Но в его силах нам помочь.

— «Нам»? — я обернулся. Еще недавно казалось, что только я обратился за помощью, и вовсе не собирался делить это бремя пополам.

Прекраснейшая из женщин Патрии опустила взгляд. Кончики ее ресниц были золотистыми в свете газовой лампы.

— Не думайте, будто я не понимаю, чье имя так и не было произнесено сегодня. Генри говорил о давнем счете с этим маньяком. Я благодарна вам за нас обоих.

Генри не сказал ей, кто на самом деле маньяк. Не думаю, что в его ситуации открытость может быть козырем, и все же он далеко зашел в своем вранье.

— Мои действия не мученические, и не бескорыстные. Я не могу принимать благодарность от вас.

Она подняла на меня заинтересованный взгляд, смотрела долго, будто рассчитывала прочесть потаенные мысли.

— Он отзывался о вас, как о человеке достойном и честном. Так странно в наше время слышать что-то подобное о людях. Тем более, когда этот человек вор.

Моя натянутая улыбка стала ей ответом.

— Не обижайтесь.

— Глупо обижаться на констатацию факта. Но вы ждете, что я скажу нечто подобное о Вудроу. К сожалению, я не так благороден, как ваш друг.

Илайн поднесла чашку к губам, но так и не притронулась к чаю.

— Отчего же?

— Я завидую сквайру Вудроу.

Ее глаза погрустнели. Удивительная женщина.

— Какая милая лесть.