— Думаю, да. Это лучше, чем ничего.
— Тут вы правы.
Когда Вилсон ушел, я долго стоял у окна. Смотрел, как он подзывает экипаж и уезжает. Еще некоторое время просто наблюдал за жизнью улицы. После нашего разговора инспектор мог бы прислать венаторов в дом Илайн и арестовать меня, но этого не случилось.
— Сомневаюсь, что ему понравилась эта идея, — сказал я вслух, чувствуя, что леди Коллинс находится в комнате. Она молчала и не издавала шума, но ее выдавал тонкий аромат духов.
— Инспектору не обязана нравиться безрассудная затея, — ответила она спокойно. — Но в его силах нам помочь.
— «Нам»? — я обернулся. Еще недавно казалось, что только я обратился за помощью, и вовсе не собирался делить это бремя пополам.
Прекраснейшая из женщин Патрии опустила взгляд. Кончики ее ресниц были золотистыми в свете газовой лампы.
— Не думайте, будто я не понимаю, чье имя так и не было произнесено сегодня. Генри говорил о давнем счете с этим маньяком. Я благодарна вам за нас обоих.
Генри не сказал ей, кто на самом деле маньяк. Не думаю, что в его ситуации открытость может быть козырем, и все же он далеко зашел в своем вранье.
— Мои действия не мученические, и не бескорыстные. Я не могу принимать благодарность от вас.
Она подняла на меня заинтересованный взгляд, смотрела долго, будто рассчитывала прочесть потаенные мысли.
— Он отзывался о вас, как о человеке достойном и честном. Так странно в наше время слышать что-то подобное о людях. Тем более, когда этот человек вор.
Моя натянутая улыбка стала ей ответом.
— Не обижайтесь.
— Глупо обижаться на констатацию факта. Но вы ждете, что я скажу нечто подобное о Вудроу. К сожалению, я не так благороден, как ваш друг.
Илайн поднесла чашку к губам, но так и не притронулась к чаю.
— Отчего же?
— Я завидую сквайру Вудроу.
Ее глаза погрустнели. Удивительная женщина.
— Какая милая лесть.