— Не успеем.
— Дело принимает скверный оборот. По тем сведениям, что мы располагаем, японцы прибудут в Шанхай к вечеру. При них малообъемное ударное оружие. Все остальное в контейнере.
— На чем поспешают?
— Самолетом часть, часть пароходом. Дэ удовлетворенно прищурился.
— Дай Вану шестерых молодых. Дальше в аэропорту он все продумает сам. Если местные братства согласятся, пусть подсобят. Полиция для них не противник. А в гавань бери зрелых. Разница по времени не более двух часов. Тебе будет уже все известно. Поставить в тупик японцев будет несложно.
— А Хан Хуа?
— Пусть свое делает. Ему больше придется бегать. Динстона постоянно нужно держать в поле зрения. Пора для него скорпиона откармливать. Неуживчив.
* * *
— Дннстон! Вы что, рехнулись от усердия? Пенсию побольше выбиваете? У монахов автоматы.
Полковник злорадно рассмеялся.
— У моих парней тоже не палки в руках. Довольно либеральничать. Слишком вольготно они себя ведут. Слыхали новость? Теневой парализован от какого-то паука. Двое телохранителей убиты. Где мы пойдем для себя второго такого человека? Их проделки. Вы мне рассказывали. Я помню. Я заставлю их уважать Штаты.
— Вы тщеславный маньяк, полковник Динстон. Китай вам не полигон, — не говорил, а выкрикивал начальственно Маккинрой. — Что за низкопробная авантюра! Отмените немедленно никчемную самодеятельность!
Динстон удивленно смотрел на эксперта. С глубоким намеком сломал сигару.
— Ступайте вон, мистер! Не учите меня! Все, что нужно от вас, я уже слышал. Теперь не время осторожных языков. Вам заплачено. Хорошо заплачено. У меня мои полномочия, я ими и воспользуюсь. Что вам до меня? Копайтесь в своих торговых справочниках. Живите мирно, тихо. Война не про вас. Ступайте, и не повышайте никогда голос на офицера Соединенных Штатов. Это тоже такт.
— Верно, — остудился Маккинрой. — Конечно, у каждого нашего резидента полномочий больше, чем у местного президента. Но ими-то надо пользоваться не так, как эти бестолковые выборники. Вас не избирали голосованием, назначили. Назначили выполнять то, что приказано.
— Осторожнее, сэр, — холодно остановил полковник. — Я вижу, и вы меня принимаете за простачка. И почему вы начали совать свой вонючий нос не в свое дело? Здесь разведка. Другие критерии. Бессмертные для отвода глаз. Мне известно, что монахи всегда держат их в поле зрения, как потенциальных противников. Но сегодня мой день. — Динстон ткнул обломком ситары в стол.
— В дело вступят наши бессмертные: парни Энтони Герберта. Они покажут себя.
Эксперт обреченно махнул рукой, давая понять, что все слова полковника — коровий блеф.