— Похоже, ты заставил его понервничать.
— Я только начинаю.
— Да, кстати, помнишь, ты называл мне другое имя? Интересовался его связями…
— Ну, конечно.
— Я говорил тебе, что старый мафиози не имел сыновей, но у него был племянник. Очевидно, у него был брат, честный человек, который работал в районе, где сосредоточены магазины одежды. У брата был сын. Как говорят французы: «Вуаля!»
— Действительно. Пока не знаю, какая от этого польза, но информация может пригодиться.
— Стоун, ты что, стараешься изо всех сил, чтобы тебя убили?
— Вовсе нет, — ответил Стоун. Ему недоставало Дино, и внезапно его осенило. — Мне нужен кто-то, кто бы меня прикрыл. Не можешь приехать?
— Приехать к тебе?
— Я организую билет в первом классе и номер в отеле Бел-Эйр.
— Это очень заманчивое предложение, — сказал Дино. — Хорошо, но, если ты когда-либо скажешь Мэри Энн, что это была не командировка по делам Департамента, я прикончу тебя своими руками!
— Не скажу. Садись на любой ближайший рейс, в аэропорту возьми в аренду машину, и там же тебе объяснят, как добраться до отеля. Я забронирую тебе комнату, а утром мы вместе позавтракаем.
— Хочешь, я захвачу пушку?
— Отличная мысль. Рик тоже помог мне, достал пистолет.
— Черт побери, наверное, я просто сбрендил!
— Обещаю, тебе здесь понравится.
— И меня уложат в койку?
— Не стану тебе мешать, — рассмеялся Стоун.
— Пока. — Дино повесил трубку.
В это время Стармак проезжал мимо гостиницы Биверли Хиллс, направляясь в сторону бульвара Сансет. Доехав до Сансет Стрип, он оставил машину на стоянке и вошел в небольшой магазинчик.