Светлый фон

Треба знайти сховище ілюмінатів. Я мушу визволити Вітторію.

Треба знайти сховище ілюмінатів. Я мушу визволити Вітторію.

Ленґдон повернувся обличчям до велетенського творіння Берніні і, зібравши рештки надії, почав шукати очима останній вказівник ілюмінатів. Він знав: десь, серед цієї химерної купи фігур криється ключ, що вказує на храм Просвітлення. Проте надія швидко згасла. У дзюрчанні води йому вчувалися насмішкуваті слова segno: Хай янголи у пошуку ведуть. Ленґдон у відчаї дивився на вирізьблені фігури перед собою. Цей фонтан поганський! На ньому немає жодних клятих янголів!

segno: Хай янголи у пошуку ведуть. Цей фонтан поганський! На ньому немає жодних клятих янголів!

Коли Ленґдон оглянув скульптурну композицію і не виявив нічого вартого уваги, його погляд мимоволі ковзнув угору на височенну кам’яну колону. Чотири вказівники, думав він, розставлені по Риму у формі велетенського хреста.

Чотири вказівники, розставлені по Риму у формі велетенського хреста.

Розглядаючи ієрогліфи, що вкривали обеліск, він застановився, чи не криється бува підказка десь у єгипетських символах. Але одразу ж відкинув цю ідею. Ці ієрогліфи з’явилися на багато століть раніше від Берніні, а розшифрували їх тільки після того, як знайшли Розетський камінь. Хоча, наважився припустити Ленґдон, може, Берніні вирізьбив на обеліску якийсь до датковий символ? Такий, що був би непомітний серед інших ієрогліфів?

З новою надією Ленґдон обплив фонтан іще раз, уважно оглядаючи всі чотири грані обеліска. Це зайняло дві хвилини, і коли він дійшов до останньої грані, надія згасла. Серед ієрогліфів не було нічого такого, що скидалося б на більш пізнє вкраплення Янголів, звісно, не було теж.

Ленґдон подивився на годинник. Була рівно одинадцята. Він не знав, летить час чи повзе. Він брів у холодній воді фонтана, і його почали переслідувати страхітливі сцени з убивцею і Вітторією. Укотре обійшовши обеліск і знову нічого не побачивши, Ленґдон остаточно впав у відчай. Стомлений і зневірений, він мало не валився з ніг. Закинув голову назад і був готовий голосно закричати з відчаю.

Але крик застряг у нього в горлі.

Ленґдон дивився вгору на обеліск. Те, що стриміло на його вершечку, він уже бачив раніше, але не надав цьому значення. Тепер же він вкляк на місці. Це був не янгол. Аж ніяк. Насправді спочатку Ленґдон навіть подумав, що це взагалі не є частиною фонтана Берніні. Вирішив, що це — жива істота, птах, що при мостився на вершечку величної піраміди.

частиною

Голуб.

Голуб.

Ленґдон примружився, придивляючись крізь підсвічений туман до об’єкта на вершечку піраміди. Це ж голуб, хіба ні? На тлі зоряного неба чітко було видно голову з дзьобом. Однак відтоді, як Ленґдон прийшов сюди, птах навіть не поворухнувся, попри те, що внизу під ним точилася бійка. Він сидів точнісінько так само, як і тоді, коли Ленґдон тільки-но прийшов на цей майдан. Птах вмостився на самому вершечку обеліска і спокійно дивився на захід.