Клод розлютився.
— Я вчора зі спальні носа не потикав!
— Ми в цьому не сумніваємося, — мовив Ралф. — Може, це той, кого ми шукаємо. Зараз поїдемо в Тіппіт, усе перевіримо. Якщо він пропав, а так, певно, і буде, то ми повертаємося до Флінт-Сіті й пробуємо скласти план подальших дій.
— Хоча я не знаю, що ще ми можемо зробити, — додав Гові. — Якщо він тиняється не тут і не в Тіппіті, то може бути будь-де.
— Інших наводок немає? — спитав Клод.
— Жодної, — відповів Алек.
До них підкотила Лаві.
— Якщо ви таки вирішите повертатися додому, то дорогою в аеропорт заїжджайте до нас попрощатися. Я нароблю трохи бутиків із вчорашньою куркою. Тобто якщо ви не проти їсти її вдруге.
— Так і зробимо, — сказав Гові. — Дякуємо вам обом.
— Це я вам мушу дякувати, — відказав Клод.
Він з усіма поручкався, а Лаві розпростерла руки, щоб обійняти Голлі. Голлі здивувалася, проте дозволила.
— Дивись мені, повертайся, — прошепотіла Лаві їй на вухо.
— Повернуся, — відповіла Голлі, сподіваючись, що зможе дотримати свого слова.
6
6
Гові сидів за кермом, Ралф — поруч на пасажирському, решта троє — позаду. Сонце уже зійшло, день обіцяв бути спекотний.
— Просто з цікавості — як копи Тіппіта з вами зв’язалися? — спитав Юн. — Я не думав, що комусь із поліції відомо, куди ми подалися.
— А їм і не відомо, — відповів Алек. — Якщо цей чужинець справді існує, то не варто викликати в Болтонів підозри про те, у який бік ми поїхали.
Ралф не вмів читати чужі думки, але знав, що подумала Голлі на задньому сидінні: «Щоразу, як хтось із вас говорить про чужинця, то це завжди умовний спосіб».