Марни улыбнулась, словно и не слышала вопроса.
— Многие приезжают сюда именно за этим. Слушают старые компакт-диски с моими лекциями, читают мою книгу. Те, кто приезжают на ферму трудиться, люди более просветлённые, чем женщины, не знакомые с нашим мировоззрением.
— Кто бы мог подумать, — сказала Линдси и добавила про себя: «Какая чушь!».
Лицо Марни посуровело, словно Линдси последние слова произнесла вслух.
— Я не хвастаюсь, детектив. И не преувеличиваю. Просто с опаской отношусь к таким людям, которые, как вы, приезжают сюда, заранее составив предвзятое мнение обо мне, о моих идеях и тех, кто мне дорог.
Линдси была уверена, что лицо её стало пунцовым.
— Прошу прощения, если мои слова показались вам непочтительными. Я не хотела вас обидеть.
Марни смерила её взглядом, обращая внимание на её позу, выражение лица, даже положение рук. Линдси, видимо, все-таки прошла испытание.
— Я чувствую, что вы говорите искренне, — сказала она. — И потому принимаю ваши извинения. — Синие глаза Марни продолжали изучать лицо Линдси, её фигуру. Даже воздух вокруг неё. Словно она запечатлевала в памяти её образ и оценивала по шкале каких-то своих критериев, чтобы решить, как себя с ней вести. — Для меня самое главное в жизни — правда и доверие.
— Для меня тоже.
— Так, вернемся к Саре. — Тон Марни подразумевал: она недовольна тем, что Линдси отклонилась от заданной темы и попусту тратит её время.
— Вернемся, — согласилась Линдси. — У её тети Мэри-Джо, как она говорит, сложилось впечатление, что вы с Сарой были близки.
Марни пожала плечами, отметая это предположение.
— Людям свойственно воображать то, чего нет. Мы с ней не были близки. Объясните, что конкретно вы ищите?
— Ответы… информацию… правду.
— Прекрасно. Подозреваю, вам засорили мозги лживыми россказнями. В таком случае я буду с вами предельно откровенна по поводу Сары и Калисты.
— Я не упоминала, что расследую убийство Калисты.
— Это остров, — сказала Марни. — Слухи и сплетни для нас здесь — хлеб насущный.
Линдси смущённо улыбнулась.
— Ведь они связаны между собой, да?