— Это орангутанг,— сказал Лукас.
— По-малайски значит: «дикий человек»,— добавил Бубнович.
— Что ему нужно? — спросил Шримп,— почему он трясет дерево? Хочет стряхнуть нас на землю? Ну и харя! Профессор Бубнович, этот симпатяга ест людей?
— Нет, он травоядный,— успокоил Шримпа Бубнович.
Розетти решил перепроверить сведения. Он повернулся к Лукасу:
— Кэп, обезьяны едят людей?
— Нет,— отвечал Лукас.— Оставьте его в покое, и он нас не тронет. Только не будьте слишком фамильярны с этим парнишкой — он может разобрать вас на запчасти, как ненужную вещь.
Шримп осмотрел свое оружие.
— Это у него не выйдет — разобрать меня по винти кам,— он похлопал по прикладу карабина.— Пока у меня есть эта «большая Берта»...
Орангутан, утолив свое любопытство, потерял всякий интерес к компании, расположившейся на настиле, и стал медленно удаляться, Шримп принялся чистить карабин.
— Дьявол! Он начал ржаветь, как раз тогда, когда без него так одиноко среди всяких там орангутангов,— с досадой крякнул Шримп.— Но где же герцог? Куда это он подевался с утра пораньше?
— Я не заметил,— отвечал Лукас,— он ушел так тихо, что мы не проснулись.
— Может, он свалился вниз,— предположил Розетти и свесился с края платформы.— Жаль, если им кто-нибудь позавтракал. Он был неплохим парнем для британца.
— Это, конечно, некоторая уступка с твоей стороны,— усмехнулся Бубнович.
Шримп внезапно сел и уставился на товарищей.
— Я знаю, что случилось,— объявил он.— Кто-нибудь из вас слышал крик ночью?
— Я слышал,— ответил Лукас.— Что из этого?
— Это было похоже на крик человека, правда же?
— Да, пожалуй.
— И что, думаешь, это был Клейтон?