Светлый фон

Скотта.

Стр. 124. … вороной жеребец старой гэллоуэйской

… вороной жеребец старой гэллоуэйской

породы… – Гэллоуэйская порода – низкорослые лошади темной масти, хорошо приспособленные к горным дорогам

породы…

Стр. 126. Я ее назвал Джезабелью в честь кастильской

Я ее назвал Джезабелью в честь кастильской

принцессы… – Джезабель – английская форма библейского имени Иезавель. Иезавелью звали порочную жену израильского царя Ахава. Отсюда переносный смысл слова «джезабель» – «ведьма», «карга». Кроме того, кличка заключает и намек на масть: «изабелла» – темно-бурый цвет

принцессы…

(а также и масть); название это связывается с легендой об испанской принцессе Изабелле, дочери короля Филиппа II (1556 – 1598), которая объявила, что не сменит рубашки, пока ее муж не овладеет нидерландским городом Остенде.

Осада длилась три года. Упоминание о кастильской принцессе – анахронизм.

Стр. 130. Но филистимлянин поравнялся с шапочни-

Но филистимлянин поравнялся с шапочни-

ком. – Филистимляне – народ, живший в древности на восточном побережье Средиземного моря и постоянно воевавший со своими соседями евреями. Отсюда словоупотребление в переносном смысле (враг, неприятель).

ком.

Стр. 135. … как тот король в романе, игравший на

… как тот король в романе, игравший на

виоле, когда горел его город. – Речь идет о римском императоре Нероне (54-68), который, по преданию, сам поджег

виоле, когда горел его город.

Рим и, любуясь пожаром, играл на лире.