Шарп пополз с обрыва:
– За мной!
Французы орали, гомонили; двух британцев не должны были услышать. Время поджимало. Шарп пытался представить себя на месте французского офицера: сейчас потребовал бы воду, чтобы залить бочонки. Надо посмотреть, что со шнуром. Шарп замер, глянул вниз. Новые зажигательные снаряды ярко осветили основание дамбы, бочонки и шнур. Один его конец выпал из бочонка в нижнем ряду, другой упал в ручей и потух. Даже не будь воды, запал не сработал бы. Харпер пригнулся рядом с Шарпом:
– Что нам делать?
– Мне нужно девять человек.
– Я позабочусь. Что дальше?
Шарп кивнул на форт:
– Шесть стреляют по этим, трое сбрасывают вязанки в воду.
– А вы?
– Оставьте мне одну вязанку. – Он торопливо принялся заряжать штуцер, не возясь с кожаной оберткой, которая раскрутила бы пулю в нарезном стволе «бейкера». Дослал пулю шомполом. – Готов?
– Да, сэр. – Харпер ухмылялся. – Думаю, тут сгодятся стрелки.
– Почему бы нет, сержант? – тоже ухмыльнулся Шарп.
К чертям Раймера, Хейксвилла, Уиндема, Коллета, всех этих новичков, которые сбивают батальон с толку. Шарп и его стрелки с боями прошли от северного берега Испании до Португалии; за ними Дуэро, Талавера, Алмейда и Фуэнтес-де-Оньоро. Они понимают друг друга, верят друг в друга. Шарп кивнул Харперу.
Сержант (Шарп по-прежнему думал о Харпере как о сержанте) сложил ладони рупором:
– Стрелки! Ко мне! Стрелки!
С укрепления закричали, над парапетом показались лица.
Шарп тоже сложил ладони:
– Рота! В стрелковую цепь!
Они должны рассредоточиться, но послушают ли солдаты бывших сержанта и капитана? Из форта стреляли, пули сбивали колючки. Харпер снова крикнул:
– Стрелки!