В донесении курфюрсту от 9/19 мая Рейер так описывает свою встречу и разговор с послами. «Ваша курфюршеская светлость из всеподданнейшего донесения вашего тайного секретаря фон Бергена благоволили узнать, что царское посольство благополучно прибыло в прошлую пятницу 7/17 мая к вечеру и, согласно милостивейшему приказанию вашей курфюршеской светлости было принято, как была возможность, по воду чего послы выразили особенное удовольствие. При этом здешний комендант полковник Крюгер, согласно имеющемуся курфюршескому приказанию, сделал соответствующие приготовления. После того как я выехал навстречу упомянутому посольству за четверть мили от города с тремя городскими каретами, запряженными каждая 6 лошадьми, и когда они вышли из кареты, данной им в Курляндии, я передал послам приветствие вашей курфюршеской светлости с соответствующими пожеланиями, что они приняли с глубочайшим поклоном и высоким уважением. Когда они все трое остановились в квартире генерала и адмирала Лефорта, он показал себя необычайно дружественным к моей малости. Затем, когда господа его коллеги удалились по своим помещениям, я имел с ним конфиденциальный разговор и открыл ему, как ваша курфюршеская светлость милостиво решили в уважение к их высокому принципалу, царскому величеству, оказать им всякое благоволение и соответствующую их высокому характеру почесть, когда будут удостоверены следующие пункты: 1) Имеют ли господа послы от его царского величества кредитив или какое-либо поручение к вашей курфюршеской светлости? 2) В таком случае не только они решительно должны оказывать вашей курфюршеской светлости все почести, какие следуют от их монарха коронованным главам в Европе при таких посольствах без всякого изменения, но также чтобы они, настоящие послы, не думали претендовать ни на какую большую честь от вашей курфюршеской светлости, чем какая может быть оказана им коронованными главами в Европе, и под конец я привел в высшей степени важные резоны, которые ваша курфюршеская светлость в милостивой инструкции изложили.
На что благоупомянутый генерал Лефорт, ударяя в себя в грудь, удостоверял с наивысшей клятвой, что в обоих случаях ваша курфюршеская светлость получите полное удовлетворение, даже большее, чем на какое можно претендовать. Я хотел затем коснуться подробностей согласно содержанию милостивой инструкции вашей курфюршеской светлости, но г. Лефорт перебил меня, взяв за руку, с просьбой отложить это и заявил мне вообще, что как он считает за величайшую честь в свете засвидетельствовать лично вашей курфюршеской светлости свое всеподданнейшее уважение, то не преминет он не только от своего лица, но и от лица своего монарха оказать все, что может способствовать к высочайшему вашей курфюршеской светлости удовольствию. При этом он дал мне слово и протянул руку.