– Мы раскололись, – отвечаю я и задумываюсь.
Я неправильно выразился: все происходило по нарастающей. Постепенно. Мы раскололись, но не так молниеносно, как стекло, которое еще секунду назад было целым.
– В общем… настоящий раскол произошел немного позже, когда мы снова собрались в Деллехере.
Сцена 1
Сцена 1
Рождество в Огайо было ужасным.
Мы провели четыре предшествующих празднику дня в состоянии легкого опьянения и разговаривали лишь по необходимости. Сочельник прошел без особых событий, и мы даже пережили распаковку подарков следующим утром. Родители подарили мне карманные часы покойного деда, красивые, но бесполезные. Лия – крошечный, потрепанный томик «Венецианского купца», изданный в тысяча восемьсот девяносто четвертом году. Она сказала мне от волнения в два раза быстрее обычного, что купила его в букинистическом магазине в Цинциннати, потому что знала, что «Купец» – моя любимая пьеса. Кэролайн презентовала мне галстук, который (я был совершенно уверен) раньше принадлежал одному из ее парней, что меня вполне устраивало, поскольку я подарил ей подержанную сумку, которую позаимствовал в студенческом бюро находок Фабрики.
Но в тот же день непринужденная атмосфера резко изменилась. Рождественский ужин – почти такой же, как и в День благодарения месяц назад – оказался маленьким бедствием. Кэролайн вышла из-за стола на подозрительно долгое время, и отец поймал ее в ванной комнате, смывающей большую часть съеденного в унитаз.
Три часа спустя мои родители и старшая сестра орали друг на друга в столовой. Я сбежал с места преступления и уже собирал чемодан, который лежал раскрытым посреди моей неубранной постели. Я скомкал полдюжины шарфов и примерно столько же перчаток и швырнул туда.
– Оливер, не надо! – Лия стала в дверях, всхлипывая и икая, как она делала это в течение последних десяти минут. – Ты не можешь уйти прямо сейчас!
– Я должен. – Я смахнул со стола охапку книг и бумаг и бросил их поверх шарфов. – Я не могу это выносить, мне нужно убраться отсюда.
Снизу донесся голос отца, и Лия захныкала.
– Тебе тоже надо уйти. – Я оттолкнул ее с дороги и снял пальто с крючка на двери. – Пойди в гости к другу или еще куда-нибудь.
– Оливер! – завыла она, и я отвернулся, не в силах смотреть, как ее лицо сморщилось, словно у младенца, – мокрое и блестящее от слез.
Я пошвырял в чемодан кучу одежды – я понятия не имел, грязной или чистой, это уже не имело значения, – и захлопнул его. Молния легко скользнула по краю, потому что я упаковал лишь половину того, с чем приехал. Внизу мама и Кэролайн снова зашлись в крике.