Від удару Ліне втратила рівновагу, а від болю їй запаморочилося в голові.
— Тут його нема, — насилу промовила вона, торкаючись обличчя.
Мабуть, тріснула губа. Кров стікала підборіддям.
— А твоя донечка? Де вона?
Ліне не могла присилувати себе відповісти.
Новий удар в обличчя. Ліне ледь стримала крик.
— Думала, ми нічого не допетраємо? — вів далі чоловік.
Вочевидь, перед нею стояв Даніель Ліндберґ, але вона не розуміла, про що він каже.
— Я знаю, хто твій батечко! — жовчно випльовував він слова. — Коп-чортяка!
Чоловік схопив Ліне однією рукою за горло і міцно стиснув.
— Яке бісове нахабство, — сичав він. — Використати власну доньку!
Вільною рукою непрошений гість скинув зі столу на підлогу всі папери.
Ліне стало важко дихати, але ясність думки не пригасла. Вони довідалися, хто її батько, і розгадали його задум. Мабуть, збагнули, що ніяких грошей у гаражі Бернгарда Клаусена немає, але й не знали, що вони в домі Вістінґа.
— Ти надто далеко зайшла, це вже особиста образа, — вів далі чоловік у балаклаві. — Твій батечко отримає персональне повідомлення.
Він втиснув Ліне в крісло.
— Сама йому напишеш! — сказав чоловік, послаблюючи руки на горлі.
Він поклав перед нею аркуш паперу, дав знак, щоб вона взяла ручку. Ліне послухалася.
— Іди к бісу!
— Щ-що? — затинаючись пробелькотіла Ліне.
— Це — послання твоєму батькові: Іди к бісу! Як думаєш, він зрозуміє? Зрозуміє, що має облишити ту справу? Бо якщо продовжуватиме у тому ж дусі, нічого доброго не доб’ється!