Суинбёрн, находившийся за камнем справа от Бёртона, внезапно выпрыгнул на открытое место и стал размахивать руками, как сумасшедший.
— Эй! — завопил он темным силуэтам вверху. — Вы, чертовы пруссаки! Почему бы вам не сделать нам честь и не смыться отсюда ко всем чертям?
Его голос отразился от высоких стен. Копья полетели вниз, ударяясь об землю вокруг него.
— Алджи! — проревел Бёртон. — В укрытие, ты, безмозглый болван!
Суинбёрн небрежно подошел к Бёртону и скользнул за валун.
— Я пытался заставить их бросить как можно больше этих кошмарных штук.
— Не такая плохая идея, — пробормотал Бёртон, — но плохо исполненная. Попробуй вспомнить разницу между бесстрашием и безрассудной бравадой.
Он обвел взглядом усеянную камнями расселину. Недалеко валялись мешки экспедиции, из них торчали копья.
— Скорее всего, запасы пропадут — по меньшей мере все бутылки с водой, — пробурчал он.
— Сколько чертовых копий у них осталось? — крикнул Траунс.
— Намного меньше, чем раньше, — крикнул в ответ Бёртон. — Алджи прав — чем больше они тратят, тем меньше остается.
— Возможно, не просто тратят, — заметил Суинбёрн. — Скорее всего, они пытаются не дать нам поднять голову для того, чтобы кто-нибудь из них опередил нас.
— Уильям, — крикнул Бёртон. — Можешь добраться досюда?
— Гляди на меня!
Траунс выскочил из-за камня и побежал по разделяющему их пространству, прыгая из стороны в сторону; копья градом сыпались вокруг него. Пробегая мимо мешков, он ухитрился подхватить три из них, потом, отбив в сторону копье, прыгнул за камень, подняв облако пыли.
— Фу! Я еще из одного куска?
— И даже без дырок, насколько я могу видеть. Ты в состоянии еще немного так поразвлекаться?
Человек из Скотланд-Ярда бросил мешки Суинбёрну.
— Не слишком долго. Ноги горят от чертовых ран. Что ты собираешься делать?
— Мы будем прыгать от камня к камню, от укрытия к укрытию, не останавливаясь. Переводи дух и вперед, иначе станешь подушечкой для булавок!