Дарт Фрес флегматично пожал плечами.
— Зачем? Кто сказал, что Император должен быть обязательно чувствителен к Силе?
— Иначе Дарт Акс не удержит власть.
— Что могу сделать для вас я, Владыка?
Вейдер задумался.
— Мы встречаемся в храме, в сердце Риггеля, — сказал он. — Я хочу, чтобы вокруг не было никого, кто мог бы помешать нам. Ни единого шпиона Императора, или генерала Вайенса. Ни души. Убей всех. Но так, чтобы тебя никто не заподозрил.
— Хорошо, Владыка.
…Испуганная Ева выскочила из кабинета с криком, но никто ей не ответил. Ни Дарта Вейдера, ни Дарта Фреса не было.
* * *
— Ну, вот мы и встретились, Дарт Акс. Или, вернее, Император? Генерал Вайенс? Как много имён… какое же настоящее?
Каменные стены прекрасного чудовища, укрывшего в своем чреве ситхов, многократно усилили голос Дарта Вейдера и вернули его эхом, заставив вибрировать барабанные перепонки от мощного звука.
Дарт Акс, словно разминая кисть правой руки, поигрывал сайбером, и алый луч с гудением прочерчивал быстрые дуги. На искалеченном жестоком лице ситха расцветала улыбка, нет, жадный и страшный хищный оскал, жажда крови, жажда убийства и жажда победы. Его тёмная фигура неторопливо, мягко, пластично двигалась в круге света, падающего сквозь круглое окно, лишённое стекол, и он походил на крадущегося чёрного леопарда в диких джунглях, поглотивших старинный город.
— А где же ваш ученик? — как бы между прочим поинтересовался Дарт Акс, прислушиваясь к тревожной тишине, которую нарушали лишь тяжёлые, напористые шаги Дарта Вейдера, под подошвами которого старинные камни лопались в пыль, и к шороху мелкой каменной крошки на полу, которую великий ситх заметал полой своего длинного чёрного плаща, преследуя уходящего, отодвигающегося в тёмную глубину храма Дарта Акса.
— Который из двоих? — поинтересовался Дарт Вейдер. — Кого вы выделяете особо?
— Дарт Фрес, — ответил Дарт Акс.
— Он займет моё место, если я паду, — ответил Дарт Вейдер. — Но сейчас ему здесь не место. Это только наше дело, и завершить его должны мы сами.
— Вы правы, — ответил Акс спокойно, но его оскал дышал злобой, а зрачки раскалёнными углями горели на перекошенном лице. — В битве за женщину между двумя никто не вправе вставать…
Его сайбер мгновенно прочертил длинную тонкую ленту, и ситх со всего разбегу обрушил ужасающий удар на Дарта Вейдера, вложив в него немалую толику Силы и своей ярости, едва ли не пригвоздив соперника к каменному полу, треснувшему под металлическими сапогами.
От этого первого удара Дарт Вейдер вынужден был прогнуться в пояснице, отставив левую ногу назад, сдерживая этот ураган и вес навалившегося на него противника всем телом, дрожа каждым мускулом, и на миг обезумевшее лицо Дарта Акса оказалось прямо напротив его лица, прямо за скрещёнными сайберами, сыплющими искры. Ситх огрызался и скалился, и, казалось, жаждал вцепиться в горло сопернику зубами, как озверевший волк.