Грюон поднялся, придерживаясь за стену рукой и помогая подняться герцогу.
— Надо решить, когда и с кем вы отправитесь на Созыв, но не ранее чем через пять дней, когда мой человек встанет на ноги.
— Пять дней? — воскликнул Марк. — Но после подобных ран вовсе не живут!
— Я поражаюсь, что вы еще можете удивляться после увиденного сегодня, — кардинал задумчиво почесал кончик носа. — Я видел гонца во дворе, он явно доставил вам послание Созыва. Отправитесь через пять дней. Берите кого посчитаете нужным. Но об этом позже. Сейчас нам обоим необходимо отдохнуть и оправить мысли. И вот еще. Затолкайте сюда вашего слепца. Пусть заглушит это помещение самым сильным заклятием, на которое способен. И забудьте про это место. А лучше заложите камнем.
Пресвитер встретился взглядом с герцогом.
— Заглушить и заложить камнем, или вскоре от вашего замка останется лишь груда обломков. Мне кажется, я начинаю понимать, что происходит.
— Не расскажете?
— Нет, — коротко ответил кардинал. — Просто сделайте, как я говорю, дорогой герцог. И думайте лишь о том, как будете бороться за корону. Сейчас только это должно беспокоить вас. И не провожайте, я выберусь сам.
Грюон, оставив герцога в одиночестве, вышел из лаборатории.
«Хорош священник! Ух, как хорош. И тем приятнее будет обыграть тебя, эккури, — усмехнулся кардинал, проходя стремительным шагом по коридорам, не чувствуя усталости. — Ты думаешь, что победил? Ну нет, это всего лишь небольшая победа. Вовсе небольшая. Ты молодец, старик, но не учел ты одного. Ты показал мне то, что я иначе никак бы не смог разглядеть. То, о чем писалось в тех книгах, что ищет твой друг. О, он не найдет их. Уж в этом я уверен. И теперь я знаю. А ты нет. И никто не знает!»
Грюон от радости едва не подпрыгнул, но сдержался, усмирив прилив эйфории, и вышел во внутренний двор спокойный, как обычно, кивком наказал страже держаться поодаль и неспешно направился к летнему саду.
[1] Злодеянии (эккурион).
[2] Вечно Парящий (эккурион).
[3] Убийцу (эккурион).
26.
26.26.
26.