– Вы хотите отрезать ему нос?
Нельзя сказать, чтобы старший дознаватель сильно удивился.
– Хочу сделать прорезь в плаще, – объяснил я. – Нам ни к чему, чтобы он задохнулся.
Господин Сэки достал нож.
– Сами нащупывайте, Рэйден-сан, – он тронул рану на щеке и скривился от боли. – Сами щупайте, сами режьте. И не говорите со мной в таком тоне. Вы еще не забыли, кто здесь старший?
3
3«Вы ошибаетесь, господин»
«Вы ошибаетесь, господин»Инспектор Куросава – человек великой проницательности.
Зайдя по пояс в воду, чтобы первым встретить нас на берегу, инспектор не задал ни единого вопроса, не потребовал объяснить, что произошло, почему мы с господином Сэки сидим на веслах, в ногах у нас валяется безголовое тело, а вид у измученных гребцов такой, будто мы сражались со стаей бешеных собак. Вместо этого, бросив беглый взгляд на начальника поста и людей Яманаки, сопровождавших его, Куросава гаркнул так, что земля затряслась:
– Все назад! Кто приблизится к лодке, будет арестован!
И превратился в вихрь, сыплющий приказами и распоряжениями.
Стражников погнали в поселок рыбаков за брусом. «Самый прочный берите! – кричал инспектор. – Что? Не найдете, самих в лес отправлю, на вырубку!» Стражников спас Яманака: по словам начальника, на заставе имелся приличный запас бруса. «Конюшню собрались перестраивать, господин! Инструменты? Тоже есть, господин…»
Когда инспектор приказал делать из бруса клетку, да попрочнее, у всей береговой стражи отвисли челюсти. Это, впрочем, не помешало им взяться за работу с отменным рвением.
Мы с господином Сэки сами вытащили лодку на берег и остались возле нее: сторожить. Вряд ли кто-то осмелился бы нарушить приказ Куросавы, но как говорится, и обезьяна падает с дерева. Когда причалила лодка со слугами, Широно остался с нами. Он был в маске, бледный свет погас на его плечах.
Инспектор не возражал.
На всякий случай я проверил голову Ловкача. Содрогаясь от ужаса – память об укусах была слишком свежа и болезненна! – поднес ухо к прорезям в плаще. Дышит, подлец, сопит. Прорези я на всякий случай расширил, превратив в небольшие отверстия, а к краю плаща привязал весло: вдруг голова рискнет взлететь! Ловкача я предупредил, что жестоко накажу за любую попытку сопротивления, а также если он вдруг решит закричать.
Ловкач не ответил, но помалкивал и не двигался.
Позже пришел слуга инспектора и занялся нашими ранами. Промывать укусы морской водой он запретил. При самозваном лекаре был котелок с пресной водой, где растворили три щедрых горсти соли, и жбан сливового вина. Когда раны промывали вином и солевым раствором, Сэки Осаму кряхтел, а я шипел. Мы бы ругались в полный голос, но при слугах сочли это недостойным.