– А-а. Волк. Не слишком удачно, господин Донал.
– Где мои люди, господин?
– Похоже, у тебя припев один и тот же.
– Пока я не получу ответа.
– Глупый юнец. Ты будешь давать мне ответы и без всякой помощи, один.
– Один. Вот твой ответ?
– Ты колдун. Я это почувствовал сразу, как только ты вошел. Говорят, как-то ночью, Донал, сын Гелвена, при закрытых дверях в Кер Велле творились необычные вещи – все исподтишка, игра на арфе – и говорят, в этот день была заключена сделка.
– Кто говорит? И почему ты позволяешь утверждать такое – чтоб найти подтверждение собственным домыслам?
– Сделка такая же, как брат мой заключал и прежде. Как в битве при Кер Велле. Мы знаем, что это предвещает, и, заметь, он был младшим в нашем доме, теперь же у него есть замок, и земли, и имя, известное повсюду и унижающее короля. Эвальд из Кер Велла принял его в семью, и то была его ошибка.
– Все это немыслимо.
– И все же правда, господин Донал. Эвальд был в расцвете лет, когда вдруг умер, не прожив ему отпущенного срока.
– Мой господин любил его. Эвальд ему был ближе, чем иная кровная родня.
– Но Эвальда постигла безвременная смерть, не так ли?
– Все люди смертны, господин. И никто из нас не знает собственного срока.
– И все же за закрытыми дверями была та встреча: и заключались сделки, и строились планы, какая участь суждена остальным. Ни у кого нет земель богаче, нет более здорового скота и лошадей – и к тому же он двоюродный брат короля по жене. О да, все люди смертны. И удача может обходить их стороной. Но он заключил сделку с Ши, чтобы получить все, что он имеет. Я знаю это. Все противно законам естества в его владениях. А теперь он метит выше – о, я не сомневаюсь, теперь он хочет победить меня. Король слабеет… боюсь, не протянет и до лета. И теперь в Кер Велле свершается новый сговор. Ты был там. Ты знаешь, что там говорилось и к чему они пришли.
– Ши предупреждала его об опасности.
– Не сомневаюсь, что она говорила обо мне. И теперь он говорит: «Приди ко мне, и будь мне братом, и помоги мне сбросить короля…»
– Он сделал для своего короля гораздо больше, чем король сделал для него. И первая забота господина была всегда о короле, о Лаоклане. Ши говорила об опасности, о тени, нависшей над нами, и потому мой господин велел передать тебе…
– Что я должен ему поверить.
– Он любит тебя. Не единожды он отправлял гонцов к вашему отцу. Теперь к тебе.