Роберт согласно кивнул.
— Что она здесь делает?
— Ее… и Лайтборна тоже… — он замялся, пожав плечами. — Как ни странно, их почему-то всегда тянет в Дептфорд.
— Возможно, — сказал лорд Рочестер, — это не так уж странно. Нет сомнения, что, так же как Гринвич полон удравших от чумы шлюх, Дептфорд кишмя кишит моряками с военных кораблей, которые, будучи в подпитии, могут стать легкой добычей.
— Несомненно.
— Что за дела, Ловелас, могут быть у вас с Миледи ни свет ни заря?
— Ничего сколько-нибудь важного.
— Скажите мне.
— Ну, — на лице Роберта появилась вымученная улыбка, — мы планируем похищение.
Ничего не добавив, он вышел и сбежал вниз по лестнице, громко стуча каблуками. Он уже торопливо шагал по набережной реки, когда лорд Рочестер догнал его и схватил за руку.
— Вы не можете, Ловелас, заинтриговать меня, словно игривая вертихвостка, а потом вот так сбежать, оставив неудовлетворенным.
— И я должен ответить вам, милорд, как поступила бы любая игривая вертихвостка, что спешу на другое свидание, гораздо более срочное, чем продолжение обмена любезностями с вами.
Пока он произносил свою тираду, хватка лорда Рочестера стала крепче. После короткой борьбы Роберт отказался от попытки освободиться.
— А теперь, — спокойно сказал лорд Рочестер, — продолжим нашу прогулку в Дептфорд.
Он вел его под руку словно даму, которую ему поручено сопровождать.
— Скажите-ка мне, — начал он допрос с подчеркнутой любезностью, — кто та жертва, которую вы намерены похитить предстоящей ночью?
Целую минуту Роберт шел, храня ледяное молчание.
— Леди, — ответил он наконец.
— И я знаю ее?
Роберт мрачно улыбнулся.