Светлый фон

– Мне сказать Армонду, чтобы он закрепил этот костюм за вами? – спросила она.

– Да, я была бы этому рада. – Джульетта придала своему лицу довольное выражение, но на самом деле у нее было такое чувство, будто ее грудь сдавили железные тиски. Если она не сумеет вернуться туда, где хранятся воспоминания Клэр, и придумать способ вынести их оттуда, они будут потеряны для нее навсегда.

Ночью, лежа без сна, она думала, что бал-маскарад предоставит ей для этого идеальную возможность. Раз все там будут в масках, она сможет незаметно ускользнуть и забрать воспоминания Клэр до того, как Анри продаст их другому гостю. Но, планируя это, она исходила из предположения о том, что все гости будут одеты более или менее одинаково – в бальные платья, вечерние костюмы и с масками на лицах. Но как же незаметно уйти, если она будет облачена в переливающиеся перья, предназначенные для того, чтобы бросаться в глаза?

Кэли ушла на поиски Армонда, и Джульетта стиснула кулаки так крепко, что ее ногти впились в ладони и оставили следы в виде полумесяца. Она стояла, глядя, как по мастерской ходят другие гости. Некоторые были в компании своих новых знакомых, старых друзей, возлюбленных – но большинство явились сюда поодиночке. И никого не сопровождал персональный менеджер. Тогда почему же Кэли не отходит от нее ни на шаг?

Мороз пробежал у нее по спине. Кэли болтается рядом с ней почти все время с тех самых пор, когда она явилась в этот отель.

К Джульетте подошла женщина с ярко-красными губами и вплетенными в ее темные волосы нитками драгоценных камней. И присвистнула, любуясь костюмом павлина.

– Какая прелесть. Вы уже закрепили его за собой?

Джульетта пожала плечами:

– Кажется, да.

Женщина посмотрела на нее с любопытством:

– У вас не очень-то радостный вид.

– Просто я думаю, что мне, вероятно, следовало бы выбрать что-нибудь менее броское.

– Ни в коем случае. – Она протянула руку. – Меня зовут Эмили.

– Джульетта. – Под мышкой Эмили держала коробку. – А что выбрали вы?

Эмили ухмыльнулась:

– Я буду феей. Пара переливающихся крыльев всегда настраивает меня на амурный лад.

– А мне нравятся звериные усы. – Джульетта махнула рукой в сторону другой витрины. – Мне надо было выбрать костюм мыши.

Эмили разразилась утробным смехом:

– Перестаньте сомневаться в себе. В костюме павлина от вас будет не оторвать глаз. Лично я бы поменялась с вами не раздумывая.

Джульетте пришла в голову отличная мысль, и ее сердце забилось быстрее.

– В самом деле? – Она придала своему тону беззаботность. Игривость. – Тогда я ловлю вас на слове. – Она наклонилась к Эмили и прошептала: – Мы с вами могли бы устроить маленькую шалость.

Глаза Эмили восторженно округлились, но прежде, чем она успела ответить, к ним подошла Кэли.

– Дело сделано, – сказала она, беря Джульетту под руку. – К вечеру костюм будет доставлен в ваш номер. – Джульетта напряглась, и ей пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы не отпрянуть.

– Простите, – сказала Кэли, глядя то на Джульетту, то на Эмили. – Я что-то прервала?

– Вовсе нет. – Эмили кивком показала на костюм павлина. – Я просто восхищалась ее великолепным вкусом.

– Это дивный костюм, не так ли? – расслабившись, согласилась Кэли.

– Да, безусловно, – подтвердила Эмили. Когда Кэли отвернулась, Джульетта устремила на Эмили благодарный взгляд, и та ответила заговорщической улыбкой.

– Приятно было познакомиться с вами, Джульетта. Надеюсь, мы с вами еще встретимся, и скоро.

– Да, – ответила Джульетта. – Непременно.

 

 

Джульетта не узнавала себя.

Скоро должен был начаться бал-маскарад, но она никак не могла оторваться от зеркала. Это было нечто большее, чем иллюзия, нечто большее, чем искусное волшебство, стирающее веснушки. Это ошеломляло.

Костюм сидел на ней как влитой – хотя иного она и не ожидала, – но дело было не в этом, а в том, что маска настолько преобразила ее лицо, что она не узнавала саму себя. Она была не просто одета павлином – она стала павлином.

– Если вы не поторопитесь, то пропустите все веселье, – сказала Кэли, стоя в дверях. И, когда Джульетта не ответила, Кэли вышла к ней из-за угла.

– Ничего себе. У вас потрясающий вид.

– Спасибо. – Джульетта распушила свой павлиний хвост.

– Строго говоря, так выглядит не павлиниха, а павлин, – заметила Кэли, дотронувшись до одного из сине-зелено-золотых глазков на перьях хвоста, – но костюм павлинихи вообще не привлекает глаз. Никто никогда не выбирает его.

– Я не могу представить себя ни в чем другом, – сказала Джульетта и повернулась боком, чтобы лучше разглядеть себя.

– Изумительно, – добавила Кэли. – Вас невозможно будет не узнать.

Джульетту словно окатили ледяной водой. Она была так поглощена любованием своим костюмом, что на какое-то время забыла о том, что́ стоит на кону. Забыла, что Кэли находится здесь не затем, чтобы помогать ей, а затем, чтобы надзирать.

Она заморгала, и хохолок на ее голове задрожал. Она не может позволить себе показать Кэли, что она раздражена.

– Я готова, – сказала она. – Пойдем.

Кэли проводила ее до парадной лестницы и легонько дотронулась до ее плеча:

– Развлекайтесь. Скоро я вас найду.

Джульетта расшифровала эти слова как: Я смогу следить за вами издалека, поскольку заметить вас легче, чем маяк в ночи.

Я смогу следить за вами издалека, поскольку заметить вас легче, чем маяк в ночи.

Вздохнув, она спустилась по лестнице, и у нее перехватило дыхание.

Весь первый этаж «Сплендора» преобразился, превратившись в умопомрачительный бальный зал.

Джульетта остановилась как вкопанная, пытаясь обозреть все эти чудеса.

Во все стороны простиралась танцевальная площадка в золотую и серебряную клетку. Десятки официантов – которые теперь выглядели как коты человеческого размера, – облаченных в смокинги, разносили подносы с канапе, закусками и напитками, весело помахивая при этом пушистыми хвостами.

В центре южного сектора журчали два одинаковых бронзовых фонтана. Через каждые несколько минут здесь слышался мелодичный звон, и из них извергались струи воды, превращаясь в движущиеся фигуры: вот парочка, берущаяся за руки и вальсирующая по залу; вот два конных рыцаря, пытающихся поразить друг друга копьями; вот кот преследует мышь.

Над головой раскинулось темно-синее небо, полное постоянно меняющихся созвездий, озаренное луной, которая висела так низко, что до нее, казалось, можно было дотянуться рукой.

Но ошеломительнее всего выглядели остальные гости.

Ее собственный костюм был великолепнее, чем все, что она могла себе представить, но и костюмы остальных гостей – удивительные закрученные штопором рога винторогого козла, яркая голубизна яйца малиновки, зеленая чешуя ящерицы – были умопомрачительны и невероятны. От них невозможно было отвести глаза, и Джульетта смотрела и не могла насмотреться. Ей хотелось оставаться здесь вечно, наслаждаясь всей этой головокружительной красотой.

Она стояла так долго, остолбенев, и у нее было такое чувство, будто ее душа отделилась от тела и не может налюбоваться на все эти чудеса.

Но тут сзади в нее врезался пират, и напиток из его бокала выплеснулся на пол.

– Извините, – сказал он.

Джульетта отметила про себя, что на плече у него сидит живой попугай. Попугай посмотрел на нее с любопытством, как будто не мог решить, птица она или человек.

– Ничего, – сказала она, отодвинувшись, чтобы гость в костюме пирата мог пройти дальше. По правде говоря, ей следовало бы поблагодарить его за то, что он вырвал ее из плена грез. Она не может позволить себе отвлечься от своей цели.

Ей надо отыскать гостью в костюме феи.

Джульетта принялась ходить по залу, ища глазами пару полупрозрачных крыльев. Но сосредоточиться на поисках было нелегко, и она то и дело невольно отвлекалась. Она остановилась, чтобы понаблюдать за невероятно гибкими акробатами, которым удалось так изогнуться, что они впятером сумели втиснуться в огромное подобие стеклянного бокала для шампанского.

Затем она прошла мимо купы фигурно подстриженных деревьев, и до нее не сразу дошло, что это гости в маскарадных костюмах. Чудеса следовали одно за другим – вот скоморохи на ходулях, в костюмах, сотворенных из света, вот воздушные гимнасты, казалось, подвешенные к скоплениям звезд, вот факиры, выдыхающие огромные облака пламени, а затем всасывающие их обратно.

Джульетта заставила себя собраться. Она заметила в толпе черно-оранжевые крылья бабочки, называемой данаида монарх, крылышки стрекозы, затем кожистые крылья летучей мыши.

Но ей никак не удавалось отыскать фею.

У нее вырвался досадливый вздох. Если она сумеет найти Эмили, то попробует убедить ее поменяться костюмами. Она уже придумала план. В зале выстраивалась очередь в окруженную занавесками портретную кабинку – гости могли войти туда в одиночку или вместе с другом, чтобы получить свои портреты, нарисованные с помощью волшебства. Они с Эмили смогут зайти туда вдвоем и поменяться костюмами за занавесками. Если Кэли наблюдает за ее передвижениями, то она увидит, как фея и павлин входят в кабинку, а затем те же фея и павлин выходят из нее. Пока эта девица находится на расстоянии, ей ни за что не разобрать, что произошла подмена. Она начнет следить за Эмили, а тем временем Джульетта сможет ускользнуть и, оставаясь незамеченной, добраться до Зала Воспоминаний.